English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что ничего не знаю

Что ничего не знаю traducir portugués

724 traducción paralela
- Я клянусь, что ничего не знаю.
- Juro que não sei nada do assunto.
Я сказал, что ничего не знаю.
Eu disse-lhe que não sei nada sobre isso.
Я же сказал, что ничего не знаю.
Não sei de nada.
И я знаю одно - что ничего не знаю.
E sei somente uma coisa ; isso eu não sei.
Я знаю, что ничего не знаю.
Sei que não sei nada.
И хотя я больше не чувствовал себя рьiбой, я понял, что ничего не знаю о жизни, и что мне нравится жить.
Apesar de não me sentir mais como um peixe, e aperceber-me que não sabia nada. Estava feliz por estar vivo...
Вы мне расскажите, а я сделаю вид, что ничего не знаю.
Se me disseres, eu posso fingir que fiquei surpreendido.
Я ничего не помню, но.. Я не могу сказать что это не я.. ведь я- - я не знаю что произошло.
Eu não me lembro de nada, mas... eu não posso dizer que não fui porque eu não... eu não sei o que se passou.
Ну, я не знаю. Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый.
Mas não sei, eu sempre achei que sem se ter medo, não há bravura nenhuma.
Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Nada tenho a dizer.
Они все говорили мне, что я ничего не знаю. Они сказали, что я должен потратить пару лет в практикантах, или пойти в проф. училище.
Todos pedem tempo de experiência como educando ou estudos de uma escola comercial.
Я знаю, что твоя семья благороднее моей. И теперь, когда у вас ничего не осталось, я не позволю тебе голодать.
Eu sei que a tua família é muito melhor que a minha e agora tu não tens nada.
Я не знаю, где он был и что делал, но я абсолютно уверен, ничего противозаконного.
Não faco ideia onde ele esteve ou o que fez, mas de certeza que não há problema.
К счастью для себя, могу сказать, что я об этом ничего не знаю.
Folgo dizer que não sabia.
ѕоверьте, мадам, € ничего не знаю о нЄм, кроме того, что он живет по часам.
Acredite em mim, Madame, Não sei nada sobre ele... excepto que vive a sua vida segundo isto
Теперь расскажите всё, что вы о ней знаете. Я ничего не знаю, кроме того, что её зовут не Адольфа.
- Sósei que nãose chamaAdolph!
И о том, что я ничего не знаю.
E que sei eu?
Про это ничего не сказали, я знаю, что вскорости предстоит допрос. Вот и все.
Só sei que serei interrogado.
Гвидо, разве не правда, что я ничего не знаю?
Não sei nada, certo?
Я не знаю, что сказать. Я ничего не знаю.
Não percebem, são crianças.
Теперь слушай меня. Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Sei o que anda a tramar e não resultará.
Что касается адреса Жаклин, я его не знаю, но ничего, сейчас придумаем :
Quanto à morada da Jacqueline, não sei, mas invento.
Я еще ничего не знаю о ней, но знаю, что она существует.
Ainda não sei, mas sei que ela existe.
Я ничего не знаю про него, кроме того, что он хорошо служил.
Não sei nada acerca dele, excepto que me serviu adequadamente.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Você é a coisa mais deslumbrante que eu já vi na vida... e não sei nada de você.
Ты думаешь что я не знаю ничего, что было до Пола Маккартни.
Achas que não sei nada do que se passou antes do Paul McCartney.
За всё время, что я знаю его, он не делал ничего аморального.
Em todo o tempo que o conheci... jamais fez algo imoral.
- Я не знаю, что за причина, и я не хочу ничего слышать.
Não quero ouvir a razão.
И тем не менее, я уже знаю что всё, что мы тут говорим ничего не значит для народных масс нашей страны.
Uma coisa, porém, já eu sei. Aquilo que aqui falamos nada significa para as massas do nosso país.
Может вы что-то задумали, я не знаю, да и не хочу знать. Если мы ничего не предпримем, эти подонки все под себя подомнут, а нас посадят. Альтеро, вы абсолютно правь.
É só que eu precisava de entender, de arranjar uma solução, e não pense que vivi isso tudo com indiferenca!
Об этом мне ничего не известно. Знаю только, что он умер.
Não sei muito, só sei que ele morreu.
Нужно любить что-то – не знаю, что это такое, потому что я ничего не люблю.
Temos que amar algo... não sei o que, porque eu já não amo nada.
Я понимаю, что ты не хочешь отвечать, потому что ты думаешь, что я ничего не знаю.
Compreendo que não me queiras dizer... porque pensas que eu não sei.
Я знаю, что он украл мою идею, но она-то ничего не сделала.
Bem sei que ele a roubou, mas ela não fez nada.
Нет! Я знаю, что вы задумали! - У вас ничего не выйдет!
O que vocês querem, sei eu, mas nem pensem.
Что с тобой происходит? Поэтому я ничего не знаю о тебе.
Não, não sei porque nunca me dizes nada.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
É claro que não ouço falar sobre os irmãos no teu país. Mas o teu país explora as pessoas da mesma forma.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Sejam quais forem as suas intenções. Não faz bem a ninguém.
- Знаю, чувствую себя подонком. Как я рада, что у нас с тобой ничего не было.
- Como é que sabes que elas realmente...
Я знаю, что это противно, ну ничего тут не поделаешь.
Sei que parece nojento, mas tens de confiar em mim, está bem?
Что замышляет твой приятель? - Я ничего не знаю.
- O que anda o teu namorado a tramar?
Я знаю, что это звучит безумно, но я давно ничего не писал о Мизери.
Parece idiota, mas há tanto tempo que só escrevo a Misery.
Я знаю, что не должна говорить, и я не скажу ничего против Лио.
Sei que não sou obrigada, então não vou dizer nada contra o Leo.
Я и правда не знаю, Из-за чего весь этот шум. Никто мне ничего не пояснил, кроме того, что меня обвиняют
Não faço ideia do que se passa, ninguém me diz nada além de que sou acusado de matar um polícia ;
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Não sei o que se está a passar contigo, ou o que aconteceu, ou o que fizeram, mas não vou contar nada a ninguém, e nem sequer vou dizer que vos vi.
Видишь, "я ничего не знаю" значит что-то знаешь.
"Não saber de nada" significa que há algo a conhecer.
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
Não sei em que é que ele está metido, mas não é bom, de certeza.
Ничего себе, Kрамер, я... Крамер, не знаю, что и сказать.
Caramba, Kramer, eu nem sei o que dizer.
Почему не сказать им, что я ничего не знаю, Реджи?
Porque é que não digo que não sei nada?
Вы думаете, что я ничего не знаю о ваших делах?
- Acha que não estou informado sobre os seus negócios?
Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Não há nada mais difícil do que saber que a pessoa que amamos é infeliz, e eu sei como é importante impedir isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]