English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что ничего не случится

Что ничего не случится traducir portugués

137 traducción paralela
- Эмиссар Пророков и я знаю, что ничего не случится.
Sou o Emissário dos Profetas e sei que nada vai acontecer.
Одна из причин почему некоторые люди говорят, что ничего не случится пока эти двое не уйдут, это потому что они оба возможно застряли в старых позициях и предположениях.
As pessoas dizem que não acontecerá nada até estes tipos desaparecerem, pois podem estar ambos presos a velhas ideias e atitudes.
Столько детей! Их жизнь в ваших руках. Родители верят, что ничего не случится.
Tens a vida de tantos miúdos nas mãos, eles confiam em ti.
Ты сказал мне, что ничего не случится.
Disseste que nao iria acontecer nada.
Я просила быть настороже, но верила, что ничего не случится.
Eu disse-lhe para vir falar comigo, mas esperei que nunca o fizesse.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
Ou que era um sonho e que acabávamos no Niagara.
Ничего не случится. – Что там?
Há problemas?
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nada lhes acontecerá, e nada acontecerá a si... se fizer o que eu disser
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Pensei que poderia não me acontecer nada.
Но поклянись, что, по крайней мере, с ним ничего не случится у тебя.
Mas primeiro jura-me que o Joss não tem nada a temer de ti.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Мне ничего не остаётся делать кроме ожидания того что должно случится.
Eu não posso fazer mais do que esperar.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
Sei que o kemocite é instável, mas outro dia não fará diferença. Do que estás a falar?
Они могут дать вам слово, что с вами ничего не случится?
Você pode levar em consideração a palavra deles de que será seguro entrar lá?
Что я должна была делать, если что-то случится? Ведь ты же ничего мне не объяснил, да?
E tu tinhas-me dito o que fazer para o caso daquilo correr mal?
Я полагаю ничего не случится от того что посмотрим.
Não nos faz mal ir lá ver.
И будем надеяться, что сегодня не случится ничего, что сделает все еще хуже.
Esperemos que não aconteça mais nada hoje para piorar a situação.
Как ты мог знать, что с нами ничего не случится?
Como sabia que ficávamos seguros?
Обещайте мне, что с ним ничего не случится.
Diga-me que não lhe vai acontecer nada.
Обещаю вам, что отныне и в будущем... больше ничего плохого не случится.
Eu prometo-lhes, que agora, e no futuro... nada mais está planeado.
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Se me disseres onde ele está, vou tentar que não enfrentes acusações graves.
Я обещал, что с ним никогда ничего не случится.
Eu prometi-lhe que nunca deixaria que nada de mal lhe acontecesse.
Что? Если с ним никогда ничего не случится, как же он будет жить?
Não podes impedir que nada de mal lhe aconteça.
Почему ты так уверена, что ничего плохого не случится?
Como é que sabes? Como é que sabes que não nos vai acontecer nada de mal?
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Está pensando que se falharmos só Deus sabe o que vai acontecer à Inglaterra.
Похоже, что да, но с Радио ничего не случится.
Lou. Mas o Radio não vai criar problemas.
Делай, что тебе сказано, и с ним ничего не случится.
Está nas tuas mãos se o deixo em paz ou não. Faz o que te mandam e nada lhe acontecerá.
Говори моему Батистену, что ничего с ним не случится, если будет слушать мамочку.
Diz ao meu Baptistin, que tanto amo, que nada lhe acontecerá, se obedecer à sua querida mamã.
И запомни. Если что-то случится со мной... или вы не услышите от меня ничего больше часа... берете корабль и прилетаете спасти меня.
Se me acontecer alguma coisa... ou não der notícias dentro de uma hora, pega na nave e vai salvar-me.
А что случится, если им ничего не страшно?
O que acontece se não o fizerem?
Если бы я была уверена, что с вами ничего не случится до полуночи, я бы с радостью подождала.
Se eu achasse seguro, não me importava de esperar até à meia-noite.
погоди ты что просто скрестишь пальцы в надежде, что с твоими друзьями ничего не случится?
Vais cruzar os dedos e torcer para que corra bem em vez de ajudares uma amiga?
- Ничего не случится. Кроме того, что ты вернешься домой с Клэр.
Não vai acontecer nada a não ser tu trazeres a Claire de volta.
Я обещаю, что с Сюзан ничего не случится, а потом ты вернешься и заберешь ее, ладно?
Vou assegurar-me que nada aconteça a Susan. Vou voltar para confirmar se também estás bem.
Так что.. если мы не будем пересекать эту плоскость, ничего не случится
Por isso, desde que não quebremos o plano, não nos deverá acontecer nada.
Джульетта... Если это ничего не даст, Если с ней что-то случится... Я не смогу больше тебя защищать.
Se isto não funcionar, se lhe acontecer algo, não poderei proteger-te mais.
Никто не останется кроме стрелков. Ты мне дашь слово, что... ничего не случится с моим мужем, тогда я пойду. Это кто решил?
- Ninguém fica a não ser os atiradores.
Вы пообещали, что со мной ничего не случится вы спасете меня, а я буду хорошим братом.
Mas tu prometes, apertas-me o nariz, olhas por mim e és um bom irmão.
Мы не говорили о том, хотим ли мы еще одного ребенка и если что-то случится, просто я не хочу принимать решение за нас обоих так еще ничего не решено ты уверен?
Nós não falámos sobre se quereríamos ter outro filho, e se acontece alguma coisa, não quero que essa decisão seja tomada por nós. Não foi tomada nenhuma decisão. Tens a certeza?
Что ничего дурного с Вами не случится. Иногда видеть Вас издали.
Tudo o que preciso de saber é que tu estás pelo mundo.
Что если я закрою парк, а ничего не случится?
E se fechar o Parque e não acontecer nada?
Мы все связаны, так что, ничего плохого не случится.
Estamos todos amarrados, por isso nada vai acontecer.
На твое имя ничего не записано. И если с Кэт что-то случится, ты потеряешь все!
Não há nada em teu nome e se acontecer algo à minha querida Cath, tu perdes tudo.
Что случилось? Ничего! И ничего не случится!
Nada se passa e nada se passará.
Ты знаешь, что сейчас это случится и ничего не можешь с этим поделать.
Já se sabe que está para vir e não há nada que se possa fazer.
О, только потому что ты пережила то, ты думаешь, что пересекла некую финишную черту, и теперь с тобой ничего плохого уже не случится? Ну, нет, но..
Então só porque sobreviveste a isso achas que ultrapassaste uma espécie de meta de onde nada de mal te pode acontecer outra vez?
Нам нельзя быть наивными настолько, чтобы думать, что с нами ничего не случится.
Não podemos ser tão ingênuos e dizer que nada aconteceu com a gente.
- Ты сказал, что с ним ничего не случится.
- Disseste que não ias magoá-lo.
Только пообещайте мне, что с Беном ничего не случится.
Prometa-me apenas que nada acontece ao Ben.
Если я ошибаюсь, уверена, что так, и... Ничего не случится, я просто заменю её на электронные часы, которые ты просил.
E se eu estiver errada, e tenho certeza que sim, e nada acontecer, então trocarei a cassete pelo relógio digital que pediste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]