English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что она сделала это

Что она сделала это traducir portugués

307 traducción paralela
- Я думал, что она сделала это.
- Pensei que sim.
Но, судя по тому, что она сделала этой фотографией, она зациклена на Королеве Мая.
Mas pelo que fez à foto da Cordelia, diria que está obcecada pela questão da Rainha de Maio.
Моя мать не хотела, чтобы мы были вместе но самое худшее, что она сделала это связала меня.
A minha mãe não nos queria juntos, mas o pior que fez foi amarrar-me ao alpendre.
аким бы образом или как бы она не сделала то, что она сделала это всЄ больше ослабл € ет еЄ с каждым разом.
O que faz ou como e capaz de fazer o que faz, deixa-a cada vez mais fraca.
- Они ведь не думают, что она это сделала?
- Então não achas mesmo que foi ela?
Потому что она сделала его вечным должником его врага и это пытка для него.
Ela tinha-o deixado em dívida permanente com o inimigo, e isso torturava-o.
Лягушатник думает, что это сделала не она.
- O "franciú" acha que não foi ela.
Лягушатник знает, что это сделала не она.
O "franciú" sabe que não foi ela.
- Я уже не уверен, что она это сделала.
- Não estou certa que fosse ela.
Я рассказал ей грустную историю о Донне Джулии, не подозревая, что Донна Анна верила, будто я сохранил себя для неё, как она сделала это для меня.
Contei-lhe a triste história... nunca imaginando... que ela acreditava que me guardava pra ela... assim como ela para mim.
Что-то мне говорит, что это сделала она.
Depois, disseram-me que tinha sido ele.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
- Что бы власти не запланировали насчет нее это не может быть намного хуже, чем то, что она сделала себе.
- O que as autoridades estiverem a planear... não pode ser muito pior do que ela está a fazer a si própria.
То, что она сделала, это непростительно.
O que ela fez foi imperdoável.
Я хочу знать, где стена! Что она сделала с этой комнатой?
Quero saber onde está a parede e o que ela fez a esse quarto!
Прелестными маленькими кулачками, как она только что это сделала?
Desta forma querida e doce que acabou de fazer?
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Desculpa. Quando a América abriu as comportas e deixou entrar os italianos, por que achas que foi? Por quererem salvar-nos da pobreza?
Она сама закончила юридическую школу, и я понимаю, что есть люди в Южной Каролине, которым не нравится, как она это сделала.
Pagou os próprios estudos. As pessoas da Carolina do Sul...
Не помню, что она сделала и кого обидела, но это было круто.
Não me lembro do que disse e não me lembro a quem ofendeu. Mas foi muito mau.
Я бы сама это сделала, но она думает, что я к ней неравнодушна.
Eu fá-lo-ia, mas ela acha que me sinto atraída por ela.
Она посмотрела мне в глаза и сказала, что это лучшее, что она когда-либо сделала.
Olhou para mim nos olhos. Respondeu que era a melhor coisa que tinha feito.
Уж не знаю почему, у нее был халат... и, накидывая халат, она включает свет... и когда она это сделала, внутри стало светло... и она не могла видеть, что снаружи.
Não sei porquê, mas tem um robe e está a vestir o robe, acende a luz, e, quando ela faz isso e o interior fica iluminado, não consegue ver nada cá fora.
Они не знали, что она может сделать это, но она сделала.
Eles não sabiam que ela era capaz disso, mas ela era.
Мне часто казалось, что она повернется и скажет : "Идиот, я сделала это на спор".
Esperei muitas vezes que me dissesse, "Otário, só o fiz por uma aposta."
Заведомо это зная, он не исключил вероятности, что она это сделала в диссоциативном состоянии.
- Sabendo que ele achava que ela tinha cometido os crimes, enquanto estava descontrolada.
Обоснованное сомнение, сделала она это или нет... ничто не указывает на то, что она это сделала.
- Mexam-se, mexam-se.
Но если она знает это, из-за того, что я сделала, она может захотеть причинить нам вред.
Mas se ela sabe isso aquilo que eu fiz, ela pode querer fazer-nos mal.
- Я узнала, что она это сделала.
- Eu sei que ela o fez.
Но она это сделала только потому, что ей сказали, что я смогу её защитить.
E só se chegou por pensar que a podia proteger.
Что это за дрянь? Отстань, Ксавье, что она тебе сделала?
- Acalma-te, ela não fez nada.
Она сказала, что они хотят, чтоб она это сделала, правильно?
Ela disse que eles queriam que ela fizesse isto, certo?
То, что сделала твоя тётя - было совсем другим и она это знает.
O que a tua tia fez foi completamente diferente, e ela sabe disso.
Как и самоубийство, но мы знаем, что она это сделала.
- O suicídio também não parecia. Mas ambos sabemos que ela se matou.
Что бы ты ни думала о том, сделала она это или нет, представь хотя бы, что ее направляла любовь к тебе.
Seja o que for que penses que ela pode ter feito, pondera a possibilidade de ela o ter feito por amor.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
Por isso me fez levá-la à sepultura da Isobel, em Paris. Porque sabia que se ela recebesse a marca, era ela.
Что, если она сделала это, Кларк?
E se ela fez isto, Clark?
Я напоминаю это потому, что все должны знать : она никогда не сделала бы ничего подобного.
Sim, pois você mais que ninguém deveria saber que ela nunca faria algo assim.
Потому что её осудили, а не потому, что она это сделала.
Porque foi condenada, não porque o tenha feito.
Она хочет заставить меня пережить то, что она сделала, и что это могло бы укрепить наш брак.
Acha que é a única forma de eu ultrapassar o que ela me fez e que talvez ajude o nosso casamento.
Она не упоминала, где она это сделала потому что как страна, мы серьёзно отклоняемся от нужного курса.
Por acaso ela disse onde as tinha feito, porque, como país, estamos a desviar-nos muito da rota.
Ты не думаешь, что если бы она собиралась что-нибудь сказать, то уже давно сделала бы это!
- Eu sei. Não achas que se ela fosse dizer algo não te teria já dito?
Мы видели, как бьется её сердце... первое, что она сделала при помощи ручек это такой жест поклонения дьяволу как в Хеви Металле. Да это было потрясающе.
Foi realmente espantoso.
Никто даже не знал, что это сделала она.
Ninguém sabia que ela o tinha provocado.
- Потому что она сделала это специально.
- Porque ela bateu com o meu carro de propósito.
- Ну, она говорит, что сделала это сама.
- Ela diz que foi ela.
Она только что это сделала, Майка.
Ela me machucou hoje, Micah.
Я могу сделать это за нее... потому что она, что сделала много для меня.
Posso fazer isto por ela... porque ela já fez muito por mim.
- Да и она его сделала. - Просто я не могу, это не значит, что я не хочу.
Não é que não queira ir, mas não posso.
Я была кандидатом в королевы выпускного вечера но теперь я отвратительна... и всем будет наплевать, что Абскеллер переспала почти со всей футбольной командой университета, чего она не делала, хотя я сильно старалась, чтобы все считали что она это сделала, и чтобы она проиграла, но теперь она победит!
De certeza que eu seria a Rainha do Baile, mas, agora, estou horrível. Ninguém vai querer saber se a Abby Kessler teve sexo com toda a equipa de futebol, e não teve, mas eu esforcei-me para que todos pensassem que sim para ela não ganhar, mas vai ganhar.
Я должен кое-что вам показать. Я знаю, как она это сделала.
Tenho que mostrar-te uma coisa.
И детки, это именно то, что она сделала.
E miúdos, foi exactamente isso que ela fez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]