Что теперь будет traducir portugués
719 traducción paralela
И я скажу, что теперь будет меньше и меньше.
Será menos a partir de agora. Já tirámos todo o ouro da montanha.
Что теперь будет?
O que é que aconteceu?
Что теперь будет с теми птицами?
O que irá acontecer àquelas aves? Podes dizer-me?
Что теперь будет?
O que vais fazer?
Что теперь будет? Вы арестуете его?
O que vais fazer, vais prendê-lo?
И что теперь будет?
E que vai acontecer a seguir?
- И что теперь будет?
E o que acontece agora?
И что теперь будет?
Que vai fazer agora?
Фей, что теперь будет!
Ah Fei, o que vai acontecer agora?
Смотри, что теперь будет, Шарлотта.
Ai vern ele! Vais poder ver como é, Charlotte.
И что теперь будет с заложниками?
E os reféns? Que lhes vai acontecer?
Ну, в прошлый раз ты нашла много что сказать, теперь будет легче, среди друзей.
Tinhas muito que dizer da última vez. Devia ser mais fácil agora, entre amigos.
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
Mas nem todos eles, dado que agora eram demasiados para os empregos criados, e alguns aprenderam que não voltaria a haver trabalho para eles... no seu próprio vale.
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится.
Eu sei isto agora... Stella nunca estará bem até que esta casa esteja purificada.
Ладно, приятель, что же мы будет делать теперь?
Muito bem companheiro. O que se segue?
Теперь все, что мы заработаем, будет принадлежать нам.
Poderemos pagar o empréstimo.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Agora, vai para casa ter com a tua mãe e diz-lhe diz-lhe que está tudo bem e que não há mais armas no vale.
- Теперь ты послушай. Я твой муж, а ты почти два месяца.... не признавалась, что у нас будет ребёнок.
Então, ouve, eu sou o teu marido e levou cêrca de dois meses... até me direres que íamos ter um bebé.
А теперь, представляя почетного гостя, скажу, что это будет человек, известный от скалистого побережья штата Мэйн до золотых ворот в Калифорнии.
Sentem-se. Governador. Como está esta noite?
Так что теперь, когда он за ними вернется, тебя там просто не будет, так?
E quando regressou, já não te encontrou, não é assim?
Теперь не скажешь что расстрелов больше не будет!
Vais dizer-me que näo haverá mais fuzilamentos?
Теперь можно спокойно спать и не бояться того, что будет завтра.
Agora posso ir para a cama sem temer o amanhä.
Что со мной теперь будет?
Que irá ser de mim?
И что теперь с нами будет?
Santo Deus! O que será de nós, agora?
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Pareceu-lhe, subitamente, que tudo acabara, que só ficara confusäo, tudo destruído ;
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Eu sei que isto é o pior que já te aconteceu, mas tudo vai ser um mar de rosas.
Теперь Джорджи у нас за командора он будет говорить, что делать, а чего не делать. А Дим стал его бестолковым, вечно лыбящимся бульдогом.
Agora era Georgie o General quem dizia que fazer e não fazer e Dim, o seu submisso e sorridente buldogue.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
Não há nenhuma dúvida, como dizem, de que será o número um da próxima semana.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Agora que estou sozinho vou gerir isto como deve ser.
Мартин... что с нами теперь будет?
Martine... Que vai ser de nós agora?
Что же теперь будет?
E agora?
Мистер Нэвилл, довольно будет сказать, что теперь смысл моей жизни стал иным.
Me Neville, basta dizer que o objetivo de minha vida mudou.
Спасибо. Теперь мама будет думать, что я её выпила
Obrigado.
И что мы теперь будет делать на эти 40 долларов?
O que vamos fazer com 40 dólares?
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
A guerra agora acabou para mim, mas ficará sempre lá, até ao resto dos meus dias, tal como estou certo que o Elias estará a lutar com o Barnes, pelo que o Rhah chamou a posse da minha alma.
Но теперь думаю, что будет намного трогательнее задушить ее в первую брачную ночь.
Mas vai-me dar muito mais prazer quando estrangulá-la na nossa lua-de-mel.
- Теперь, мы знаем, что говорит закон, что должно соответствовать закону... Что каждый рот можно заткнуть... Весь мир будет привлечен к ответственности перед Богом.
Sabemos que não importa o que a lei diga, ela age... para que bocas possam ser silenciadas... e o mundo preste contas a Deus.
Мне необходимо знать, где будет жарче всего. Что ж, теперь это официально.
Preciso de saber a nossa posição quando chegar o furacão.
Теперь, парень, что сменит меня... Сатэн вряд ли он будет у тебя частым гостем,.. ... потому что он, ну, в общем, он до смерти боится твоего пса.
O meu substituto, o Sutton... ele não quer vir cá, como eu, porque... morre de medo do teu cão.
Они считали меня старомодным за то, что я учу укрываться. Кто теперь будет смеяться?
Chamavam-me antiquado por ensinar "os métodos de emergência"... mas quem se ri agora?
Я провозглашаю, что шоссе 401 известное как Дорога Далай Ламы теперь будет называться Дорогой Майкла Джексона.
E assim, por este meio, declaro que a via 401, actualmente conhecida como via-rápida Dalai Lama, será, doravante conhecida por via-rápida Michael Jackson.
Легкая рота в бою решила дело, так что теперь ей будет командовать новый капитан.
A Companhia Leve está a preparar-se para uma batalha pelo que vou colocá-la sob as ordens de um novo capitão.
Я точно знала, что с твоим отцом мне будет приятно заниматься сексом, так вы теперь выражаетесь.
Sabia que eu e o teu pai iríamos passar um bom tempo na cama. Como vocês dizem.
Что теперь с нами будет?
Que armas?
Потому что меня теперь рядом с тобой не будет так что думай своей головой.
Eu não vou estar cá sempre para te amparar, por isso é melhor começares a pensar.
Теперь он будет гулять на свободе, потому что свидетель деградировал до уровня корнеплода.
Ele vai ficar livre porque ela esta reduzida a um vegetal.
Что, теперь так будет, да?
- Vamos começar com isso agora?
Тебе, вероятно, интересно будет узнать, что теперь я собираюсь украсть гордость Спрингфилдского музея, самый большой в мире кубический цирконий.
Deve interessar-te saber que, no meu próximo crime, vou roubar o orgulho do Museu de Springfield, o maior cubo de zircónio do Mundo.
Теперь у меня будет больше времени читать то что я подбираю на земле.
Assim há mais tempo para ler o que está no chão.
Итак, теперь, когда ты всё знаешь, ты должна согласиться, что будет лучше, если я останусь здесь, в этом теле.
Portanto, agora que sabes, podes ver que é melhor para ambos que eu fique neste corpo.
Эва, ты умираешь. Что же теперь будет?
Os teus olhos contudo e o teu sorriso não possuem já o fulgor do teu brilhante passado.
что теперь 1648
что теперь делать 213
что теперь будешь делать 29
что теперь будем делать 76
что теперь не так 17
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
что теперь делать 213
что теперь будешь делать 29
что теперь будем делать 76
что теперь не так 17
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37