English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что тут говорить

Что тут говорить traducir portugués

77 traducción paralela
Что тут говорить, конечно, я горжусь вами.
Todos sabem que me orgulho de todos vós.
Да что тут говорить...
Nesse caso...
Что тут говорить, Элис?
De que é que vamos falar, Alice?
Что тут говорить?
Não diga nada.
Что тут говорить? Мы должны пойти все вместе и найти его.
Todos nós devemos ir buscá-lo de vez.
Что тут говорить?
O que posso dizer?
Что тут говорить?
Dizer o quê?
Что тут говорить.
Por que falas nisso?
А что мне тут говорить?
Que quer que eu diga?
Попадаешь туда, и тебе тут же начинают говорить, что ты - псих.
Você entra, e logo eles dizem que você é louco.
Он тут же сказал, что в жизни ничего глупее не слышал и что не намерен говорить с буржуазной трещоткой, едва выпавшей из пеленок.
Ele disse que era a coisa mais idiota que alguma vez tinha ouvido e que não fazia tensão de responder a uma menina burguesa que ainda mal tinha deixado as fraldas.
Этим утром ты сказала, что тут не осталось больше о чём говорить.
Esta manhã, disseste que não havia nada que não conseguíssemos vencer.
Что? О чем тут говорить?
Mas falar acerca de quê?
"Сейчас просто модно говорить, что мы тут все бисексуалы, но думаю, что для каждого в отдельности, это бессмыслица."
A frase "Toda a gente é bissexual" caiu-lhes no goto, só que quanto a mim não significa nada.
У нас тут кое-что... мне трудно об этом говорить.
Entra, filho. Temos uma coisa muito difícil para te dizer. - É a respeito da Tammy?
Она работала в косметическом салоне, что тут еще говорить?
Trabalhava num solário. Preciso de dizer mais?
Ты не можешь расхаживать тут с важным видом и говорить им, что они бесполезные придурки!
Não pode chegar aqui e dizer-lhes que são uns inúteis!
Тут правда черт знает что творится, но я не могу сейчас говорить.
É bastante difícil de descrever. Olha, vou embora.
... Потому что тут не о чем говорить!
Porque não há nada Para dizer
Потому что тут нечего говорить.
Porque não há nada a dizer.
Можно все, что угодно говорить о французишках, но если они допускают дурацкую ошибку, то тут же её исправляют.
Com um bulldozer, se for necessário.
Э, нет, нет, нет, нет. Я не думаю, что ты должен говорить мне, что вы тут представляете, молодой человек.
Acho que não me tem que dizer o que representam aqui, meu jovem.
Люди начинают говорить о том, что мы тут делаем, ведь мы возвращаемся с пустыми руками.
As pessoas comentam o que andamos a fazer porque nunca regressamos com nada.
Что тут говорить?
O que há para dizer?
Я посижу тут, пока вы не определитесь, что мне говорить.
Vou sentar-me aqui, até que decidam o que querem contar-me.
Я ненавижу, что мне приходится это говорить... но тут так холодно... Есть всего лишь одна возможность для нас пережить эту ночь.
Odeio dizer isto... mas está tanto frio... só há uma hipótese de sobrevivermos a esta noite.
Шлоссер : Дело тут не только в том чем мы питаемся. Вопрос в том, что нам дозволено говорить вслух, что нам доволено знать.
Não se trata apenas do que estamos a comer, trata-se daquilo que estamos autorizados a dizer, o que nos é permitido saber.
Мама, это кебаб. Тут написано, что нельзя говорить "шашлык".
A palavra é chicha.
Я могу это говорить, потому что тут ничего не написано.
Posso dizer tudo o que quiser porque não sou eu que tenho o cartão.
Так что не смей сидеть тут и говорить мне что я не старалась.
Não te atrevas a dizer que não me esforcei.
Я был тут достаточно долго, чтобы понять, что ты любишь говорить себе, что то, что мы делаем, помогает людям.
Estou aqui há tempo suficiente para saber que gosta de acreditar que o que fazemos ajuda as pessoas.
Что тут говорить?
O quê?
€ держу дистанцию, потому что ты с јлексом но ты помни, € тут думаю о тебе спасибо, ƒжордж не хочешь говорить об этом?
Eu tenho tentado ficar afastado porque tu andas com o Alex mas... Mas eu quero que saibas que ainda estou aqui, ainda me preocupo. Obrigado, George.
Это был такой старый банк, со старыми клиентами, которые все были уже одной ногой в могиле. Они хотели привлечь новых клиентов, помоложе, вместо этих людей. Я решил, что тут и говорить было не о чем.
'Sabe, acho que devemos pegar em algum do seu dinheiro e arranjar um molho de compositores que nos escrevam uma canção sobre os jovens, e suas vidas, e como as suas vidas estão mudando e coisas assim... e não lhe posso dizer que canção é, porque não sou compositor,
Так не надо тут мне говорить, что ты хочешь быть кем-то другим Когда ты срала на все изменения, которые происходят.
Não te sentes aqui e me digas que queres ser outra pessoa quando fodes tudo para mudar o que se passa.
Ее тут нет, и она может говорить всё что хочет, и я не могу ничего сделать, чтобы остановить ее, потому что закон об ответственности за распространение клеветы против нас.
Ela anda por ai, e ela pode dizer o que quiser, e não há nada que eu possa fazer para a impedir, porque a lei de difamação estão contra nós.
Итак, 26 июня... Думаю, что широкая, но не слишком, хотя, чего уж тут, буду говорить откровенно...
Em 26 de Junho, estou a pensar em alguma coisa grande, no tamanho apropriado.
- А то, что вы говорить о себе в третьем лице, - будто вас тут нет, вам как-то помогает?
Não posso fazer os TPC's sem os meus livros.
А что, тут есть о чём говорить?
Existe alguma coisa para falar, de todo?
А что, похоже на то, что у меня есть время просто болтаться тут и говорить об этом?
Parece-te que tenho tempo para conversar?
Когда будешь говорить с женой Райтта, помни, что сейчас 1961, ладно? Тут женщины дают пощечину, когда к ним пристают.
As mulheres dão uma estalado aos homens quando se tornam insolentes.
Потому что тут не о чем говорить.
Porque não há nada para falarmos.
Но будут и те, кто будет говорить "А что тут такого?"
Mas depois há pessoas que são como, " Como poderia estar errado?
Что угодно. Нечего тут говорить.
Não há nada a dizer.
Мм, итак, первое, что я всегда спрашиваю у всех, и тут надо говорить правду : Почему ты хочешь сниматься в порно? И почему ты хочешь делать это у нас?
Então a primeira questão que faço a toda a gente, e não há certo nem errado, é, porque é que queres fazer porno, e porque é que queres fazê-lo com a BOD?
И ты сколько угодно можешь тут рационализировать и говорить что ты всегда был со мной честен, но это все равно вранье!
Mas podes estar sempre a dizer que foste honesto comigo, mas mesmo assim não é justo.
Бонни сказала мне, что вы ребята должны быть здесь мне нужно поговорить с вами тут не о чем говорить я только сосредоточился на открытии этого гроба ты убил судмедэксперта?
A Bonnie disse-me que vocês estariam aqui. Preciso de falar contigo. Bem, não há nada para falar.
Мне тут недавно сказали никогда не говорить "никогда", так что...
Recentemente, uma pessoa disse-me para nunca dizer nunca, portanto...
Слушай, тут не о чем говорить, кроме того, что я сожалею, и... отличная работа.
Não há nada a dizer, a não ser que sinto muito e bom trabalho.
А нечего тут говорить, кроме того, что я великодушнее.
Não há nada a dizer. Excepto que sou eu o altruísta.
- Не знаю, что и сказать. - А тут и нечего говорить.
Não sei o que dizer Não há nada para dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]