Что тут сказать traducir portugués
269 traducción paralela
Что тут сказать, майор?
O que me diz, Major? Dê ao público o que ele quer.
А что тут сказать?
Que posso eu dizer?
Что тут сказать?
Que hei-de dizer?
- Что тут сказать?
Basta de conversa.
Что тут сказать, папа?
Que posso eu dizer, pai.
Ну, что тут сказать?
Que queres que te diga?
Ну что тут сказать?
O que é que há para dizer?
Я тут уже два дня. Я должна сказать ей, что была не права.
Há dois dias que estou à espera e tenho de dizer-lhe que estava errada.
Положим, мы пошлём двух немцев сказать, что тут есть вода.
Suponham que mandamos aqueles dois alemães dizer-lhes que há água aqui.
Мы должны пробраться в лагерь немцев и сказать, что тут нет воды!
Temos de chegar ao acampamento alemão para lhes dizer que não há água aqui.
И он голодный. Мы должны сказать ему, что не сидим тут без дела.
Temos de o mostrar que estamos fazendo qualquer coisa.
Лиззи, мы тут с мальчиками посовещались... и решили кое-что сказать.
Lizzie, eu e os rapazes juntámos as cabeças... e pensámos em mencionar algo para si.
Я тут сделал кое-какие заметки и хотел бы кое-что сказать.
Desculpem. Eu tomei aqui umas notas, e gostaria de dizer algo. Por favor.
Может, вы потрудитесь сказать мне, что тут вообще происходит?
lmporta-se de me dizer o que se passa?
Что они тут, все такие глупые или так боятся что-то сказать?
Elas ou são muito parvas, ou têm medo de queixar-se...
Я хотел сказать, что вы тут делаете?
Quero dizer, que veio cá fazer?
Что еще тут можно сказать?
O que te posso dizer?
Я намерен сесть вот тут и послушать то, что желает мне сказать мистер Гэтсби.
Vou sentar-me aqui e ouvir o que o sr. Gatsby tem para me dizer.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
То есть вы хотите сказать, что вы тут в этой зверской грязи и слякоти без сапог?
Quer dizer que têm estado aqui neste lamaçal sem botas?
Мне не нравится работать с карбюраторами,... но я вам, не глядя, могу сказать, что дело тут нешуточное.
Não gosto de trabalhar com carburadores. Posso dizer-te que este é um carburador complicado.
Глядя на клеточную структуру, могу сказать, что это существо нуждается в большем количестве углекислого газа, чем тут у нас есть.
Com este tipo de estrutura celular, a forma de vida precisaria de mais dióxido de carbono do que temos.
Я хотел сказать... Я тут пытаюсь быть радушным хозяином, зная, как рады будут родители молодого офицера его подарку накануне опасного полета, и что же я получаю в благодарность?
O que eu queria dizer é... aqui estou eu, tentando ser um anfitrião cordial, sabendo o quanto os pais de um novo oficial apreciariam um símbolo do seu amor em vésperas de uma missão perigosa
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...
Послушай раз уж мы тут рассказываем всякие вещи у меня тоже есть что сказать
Escuta já que estamos numa de contar coisas tenho outra coisa para te dizer.
Это мой последний вечер работы здесь и я просто хотела сказать что у меня тут появились новые друзья.
Esta é a minha última noite a trabalhar aqui e queria apenas dizer que fiz óptimos amigos, aqui.
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе. А мр.
E sem ofensa para quem ainda trabalha cá mas não fazem ideia o bem que sabe afirmar que, a partir deste momento nunca mais terei de voltar a fazer café.
Послушайте. Не знаю что и сказать. Шапки тут нет.
Não sei o que te dizer, mas não tenho cá nenhum chapéu.
Перед тем, как пойдём, тут есть что-то, что я должен тебе сказать.
Antes de irmos, preciso de dizer uma coisa.
Я бы хотел сказать тем 1.6 из вас, кто сейчас под мухой что пора делится. - Думаю, тут есть неограниченные возможности.
- Talvez não.
Я тут болтаю про холм и траву, а ты хотел что-то сказать.
Aqui estou resmungando sobre colinas e grama, e você querendo falar alguma coisa.
Я тут много думал об этой булимии и хочу тебе сказать, я понял через что ты прошла.
Eu estive a pensar muito sobre esta coisa da bolimia... E quero que tu saibas que compreendo de onde tu vens.
О, Николь тут. Хочешь ей что-нибудь сказать?
Queres falar com a Nicole?
Не могу сказать что я тут счастлив.
Não posso dizer que... me agrade. Afinal, ela é a minha mulher.
Ты хочешь сказать, что он тут редко бывает?
Ele não fiica muito lá?
Ну, к несчастью, тут такие большие повреждения, что трудно сказать.
Bom, por desgraça, há tanto dano que é difícil de confirmar.
Я знаю, что мы поссорились из-за этих писем. Но я просто подумал, что должен позвонить и сказать, что я тут подумал, разобрался в себе... Я хотел сказать тебе что хочу поговорить об этом потому что всё то...
Eu sei que nos separámos de uma forma um tanto estranha, mas pensei que devia telefonar e dizer que estive a pensar, a fazer uma introspecção só queria dizer-te que espero poder falar-te de tudo isto.
Ну что я могу сказать. Как тут здорово!
Podemos parar um pouco para eu dizer que isto é espectacular?
То есть, ты хочешь сказать, что не можешь тут ничего поделать.
Estás a dizer que tu não tiveste nada a ver com isto.
Я не могу тебе сказать как я там оказался или кто я или что тут произошло но..
Não poderia dizer como, ou quem era.
Ну что я могу тут сказать?
Sr. que lhe posso dizer?
Может надо сказать Рэйчел, что тут пустая палата?
Devíamos dizer à Rachel que há um quarto vazio ao lado do dela?
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно. Они работали только 6 месяцев и пока я могу сказать, что твое усыновление было единственным, которое они организовали.
Descobri que a tua adopção foi feita pela Caridades Unidas de Metropolis, mas o que é estranho é que estiveram abertos seis meses e a tua adopção foi a única de que trataram.
Ну, я не хочу сказать что он глуп... Но тут одно из двух, и он точно не умнее.
Bom, não queria dizer que é o mais burro... mas existem dois, e ele não é o mais inteligente.
Но теперь ты мне тут говоришь, что Ли Рэй жив, и ты можешь мне сказать, где он, если я тебе доплачу?
Agora diz-me que o Lee Ray está vivo e que vai descobrir onde ele está se eu lhe pagar?
Хотите сказать, что я тут не нужна?
- Está a dizer que não faço aqui falta?
Я забыл сказать, что тут нельзя курить.
Esqueci-me de lhe dizer que não pode fumar aqui.
Я хотел сказать "что у него кончится срок", или... и тут позволить моему голос просто затихнуть.
Ia dizer "ficar sem tempo" ou deixava a minha voz desvanecer-se.
Он хочет сказать, что похоже на то, что ты тут живешь.
O que ele quer dizer é que até parece que moras aqui.
Тут ты должна сказать, что с тобой происходит.
Agora, és tu a dizer o que se passa contigo.
Я хочу сказать, что у нас тут еженедельные избиения.
Eu diria que são duas vezes por semana.
что тут непонятного 36
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут думать 19
что тут скажешь 196
что тут написано 93
что тут кто 36
что тут случилось 92
что тут такого 164
что тут происходит 1110
что тут смешного 146
что тут 276
что тут думать 19
что тут скажешь 196
что тут написано 93
что тут кто 36
что тут случилось 92
что тут такого 164