English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что я говорила

Что я говорила traducir portugués

3,724 traducción paralela
Не важно. Забудь, что я говорила.
Enfim, esquece o que eu disse.
Думаю, я никогда не говорила тебе, что была удочерена, да?
Eu acho que eu nunca te disse Eu fui adoptada, ok?
Я же говорила, что в школе он дал моему парню-мотоциклисту 15 тысяч.
Eu disse que eles deram 15 mil ao meu namorado ciclista no colégio.
Дорогой, я беру назад все, что я когда-либо говорила об этом глупом изобретении.
- Querido, retiro o que disse acerca desta estúpida invenção.
Я знаю, ты говорила, что у тебя договор аренды, но также ты сказала, что есть и другие причины не возвращаться домой, и я... Я просто...
E eu sei que tu disseste ter um contracto de arrendamento, mas também disseste ter outros motivos para não quereres voltar a morar lá e eu só...
Я решил убедиться, что простолюдинка, сказавшая "да" принцу Леопольду - это та же девка, которая говорила "да" мне... несколько раз... за одну ночь.
Tinha que ver com os meus próprios olhos, se a plebeia que disse sim ao Príncipe Leopold era a mesma que me disse a mim. Várias vezes... numa noite.
Я говорила, что мы получили данные по телефону.
Já temos os registos telefónicos.
Я же говорила, что-то злое здесь происходит.
Eu disse-te, algo maléfico aconteceu aqui.
Она никогда не говорила, но я всегда чувствовал, что был этому причиной.
Ela nunca o disse, mas eu sempre senti que foi por minha causa. Lamento.
Я и не говорила, что он- -
- Nunca disse que ele era...
Я говорила, что становится интересно.
Eu disse que as coisas iam ficar interessantes.
Я подумал о том, что ты говорила вчера вечером. Я зашел на сайт знакомств и я нашел страницу этой девушки.
Reflecti sobre o que me disseste ontem à noite e voltei ao site de encontros online... e estive a ver o perfil desta rapariga.
Как я говорила тебе, я думала, что что Бог, хотел использовать меня, для его спасения.
Como disse, pensei que Deus quisesse usar-me para salvá-lo.
Я вспоминала свои последние воспоминания о ней, может она говорила что-нибудь связанное с Молохом, или....
Tenho relembrado as minhas últimas memórias com ela, vendo se ela tinha dito alguma coisa que pudesse dar-nos uma luz sobre o Moloch, ou...
Нет, я никогда не пересплю с Николя, что бы ни говорила его жена.
Não, eu nunca dormirei com o Nicolas, não importa o que a mulher dele diz.
Помните, я говорила вам, что люди доверяют мне их деньги?
Sabem quando disse que as pessoas confiavam-me o seu dinheiro?
И я только что говорила с Нэдом Фостером.
Falei com Ned Foster.
Я говорила, что как только мы поговорим...
Eu disse que assim que conversássemos...
Я только что говорила с Марией, Они изолируют людей, которые кажутся нездоровыми.
Acabei de falar com a Maria, e eles estão a isolar pessoas só por não parecerem bem.
Я говорила тебе, что вся моя ложь была для того, чтобы наша семья была в безопасности. Чтобы мы были вместе., но это оказалось самой большой ложью из всех.
Eu disse que essas mentiras eram para manter a nossa família segura, para manter-nos juntos, mas essa foi a maior mentira de todas.
Это значит, что ты слышал все, о чем я говорила?
Então, isso significa que ouviste tudo aquilo que acabei de dizer?
Я только что говорила с доктором Леннон.
Acabei de falar com a Dra. Lennon.
Я не говорила, что мы ее уже создали.
Nunca disse que encontramos uma.
- Я же говорила, что слышала речь много раз.
Eu disse que ouvi várias vezes.
А ты ещё говорила, что я ничего не понимаю в маркетинге.
Aqui vamos nós. O prémio para a
Макс, знаю, я говорила, что ненавижу день св. Патрика, потому что по улицам шляется только пьяный сброд...
Oleg, por estar sempre coberto de uma película estranha.
Торгует чехлами для сидений на Род-Айленде. Помнишь, как я говорила, что у него дела идут здорово? Честно говоря, я с ним не общалась уже целый год.
Durante todo este tempo, enquanto olhavas para mim, eu pensei que era porque tinhas visto algo especial, mas tudo o que realmente viste foi alguém a ler o prato do dia.
Тогда, почему ты говорила своим ученикам, что я Герой?
Então, porque disseste aos teus discípulos que sou um herói?
Я говорила что существуют юридические и этические границы, за которые нельзя переступать.
Eu disse que há linhas legais e éticas que não devem ser quebradas.
Так, ладно... Как я и говорила, думаю, что в некоторых из них можно обнаружить доказательства того, что...
Muito bem... certo, como disse, penso que os relatórios podem mostrar algumas provas de que...
- Что? Я же тубу уже говорила, у нас был очень тяжёлый день.
Eu já te disse, tivemos um dia muito difícil.
- Я этого не говорила... - Потому что я.. - Я думаю ты боишься делать ампутацию,
Acho que estás com medo de fazer essa amputação.
И я знал, что она не занимала у родителей : ведь даже еще и не говорила им обо мне.
Eu sabia que não pedira emprestado aos pais, porque nem lhes tinha falado ainda de mim.
Я говорила себе что это был хороший знак, знак доверия, чувства, которым они, я надеюсь, поделятся с Дугалом.
Tentei convencer-me de que era um bom sinal, um sinal de confiança, e esperava que Dougal sentisse o mesmo.
Я же говорила, что эта штука меня убьёт!
Eu avisei que esta coisa me ia matar!
Я же говорила, что-то не так с ним.
Disse-lhe que havia alguma coisa mal com ele!
Погоди-ка, разве я говорила, что хочу быть его парой? Я говорила тебе, я не хочу думать об этом.
Mas nós não vamos ser um casal, já te disse que não vou pensar nisso.
Слушай, извини, что не говорила тебе о конкурсе, но я просто не хотела, чтобы ты приходил, потому что я всё ещё школьница, и стыжусь своих родителей, и всей этой драмы с бывшим парнем,
- Ouve, desculpa isto do concurso, mas foi por isso que não queria que viesses. Ainda estou no secundário, tenho pais constrangedores, uma novela ridícula com o meu ex-namorado e se não consegues lidar com isso, tudo bem, porque...
Я же говорила, что больше не потерплю ни одной белой девчонки в магазине.
Eu disse-te que não queria mais nenhumas raparigas brancas na loja.
Макс, я тут подумала... Знаю, я говорила, что не хочу помадной глазури, но мне тут попалась фотка одного свадебного торта, он такой шикарный!
Max, eu estive a pensar, e eu sei que disse que não queria a cobertura de fondant, mas agora acabei de ver a fotografia de outro bolo de casamento que era tão bonito.
Детка, знаю, я говорила, что не хочу детей, но сейчас мне захотелось четверых.
Bebé, eu sei que disse que eu não queria filhos, mas agora estou a pensar em quatro.
Я... я говорила ей, что не надо.
Disse-lhe para não fugirmos.
Я только что говорила с сестрой Бена, по её словам, Бен не был геем.
Falei com a irmã do Ben e ela disse que ele não era "gay".
Я еще не говорила парням что вы расстались с Бастером, потому что...
Ainda não disse ao pessoal que acabaste com o Buster, porque...
Я говорила, что они причинят ей вред.
Eu disse-lhe que eles iriam magoá-la.
А потом я услышал, как Вирджиния говорила о том, что теряет ощущение чуда, и я хотел помочь.
Então, ouvi a Virginia a falar sobre se tornar céptica, então quis ajudar.
Я говорила, что она под нашей защитой и не бросаю слова на ветер.
Disse que estava sob a nossa protecção, e garanti-o.
Да-да, Я попросил об одолжении и условия твоего условно-досрочного освобождения изменились. Что я тебе говорила о моем брате?
Cobrei alguns favores e renegociei a tua liberdade condicional.
Ты говорила... Что... Ты будешь любить меня и принимать таким, какой я есть.
É só que tu... disses-te que me amarias pelo que sou e me aceitarias como sou, e...
Я так не думаю, папа. Я была здесь пару недель назад, я говорила тебе, что работаю с Винсентом, и ты был обеспокоен за мою безопасность.
Não me parece pai, estive cá há umas semanas e disse-te que estava a trabalhar com o Vincent e ficaste preocupado.
Я говорила, что их станет больше!
O casco está quase arranjado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]