English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что я знаю

Что я знаю traducir portugués

50,506 traducción paralela
Вот, что я знаю.
Aqui está o que sei.
Вот что я знаю.
Isso é tudo o que eu sei.
- Я не знаю, что делать, и...
Não sei o que... Está bem.
Я знаю, что ты всё ещё навёрстываешь упущенное.
Eu sei que ainda estás a actualizar tudo.
Кевин пропал, и я знаю, что этот человек как-то в этом замешан.
O Kevin está desaparecido, e sei que esse tipo de alguma forma é o responsável.
- Я знаю, что такое одиночество.
- Sei como é ficar sozinho. - Não estou... particularmente.
- Ты думаешь, что я в это поверю? Я знаю, что происходит в спальнях между мужчинами и женщинами.
Eu sei o que se passa nos quartos, entre homens e mulheres.
Решил присоединиться к армии фанатов? Я думаю, я знаю всё, что мне нужно знать про The Wildwood.
Acho que sei tudo o que preciso saber, sobre os "Wildwood".
Я знаю, что будет в письме : "Приезжай домой".
Sei o que a carta dirá,'vem para casa'.
Я знаю, что ты вымоталась, но у тебя еще остались силы, Джесси.
Sei que está exausta, Jessie, mas sei que tem essa força.
Я сама медсестра и я знаю, что это не ваша работа.
Eu sou enfermeira, e sei que este não é o seu trabalho.
Я знаю, Марни Уоллис часто посещает твой приход, и я подумала, что тебе следует знать - ей необходима поддержка пастора.
Eu sei que a Marnie Wallace é é uma devota da Igreja, e achei que gostaria de ser informado que ela pode precisar de algum conforto pastoral.
Я, конечно, знаю, что она сейчас одна, и я видел её в воскресенье. Но она ничего не говорила о судебном разбирательстве.
Sei que ela está só por sua conta, é certo, e vi-a no Domingo, mas ela nunca mencionou nada àcerca de um caso em tribunal.
Я акушерка и знаю, что всегда есть новые разработки в области акушерства.
Sou parteira de profissão, e sei que há sempre novos desenvolvimentos na obstetrícia.
Я не знаю, что произошло, когда я родился.
Não sei o que se passou quando nasci.
К сожалению, я точно знаю, что происходит с учреждениями, где все было наоборот.
Lamentavelmente, tenho experiência pessoal do que acontece a instituições que não foram consideradas assim.
Я не знаю, что с этим сделать.
Não sei como o fazer.
Надифа, я знаю : то, что происходит у тебя в голове, кажется вполне реальным. Но это всего лишь воспоминание.
Nadifa, sei que o que está na sua cabeça parece real, mas é uma memória.
Я знаю, что ты сейчас в полной заднице.
Sei que estás totalmente lixado este momento.
Я знаю, что пресса готова тебя линчевать, и без чьей-либо помощи, тебе никогда не стать президентом.
Sei que a imprensa está pronta para enforcar-te, e sem ninguém no teu canto, nunca vais ser Presidente.
Я знаю, что ты задумал.
Sei qual é o plano.
Я знаю, что... обращался с тобой плохо.
Sei que... Tratei-te mal.
Возможно, нам и не нужно искать кого-то еще, потому что я уже знаю, кого хочу видеть в качестве моего вице-президента.
Talvez não tenhamos de investigar mais ninguém porque talvez, já saiba tudo o que há para saber sobre o homem que quero para Vice-presidente.
Я уже не знаю, что есть хорошо, Хоук.
- Já não sei o que é bom ou não, Hawk.
Потому что ты потратил 5 миллионов, которых у нас нет, потому что я больше не знаю, во что верю, не знаю, кто я.
Porque já não sei mais no que acredito ou não, e não sei quem eu sou. Isso não é verdade. Tu sabes quem és.
Я знаю, на что они способны.
Sei do que são capazes.
Я знаю, что ты с ней разговаривал 2 года назад.
Sei que falaste com ela à cerca de dois anos.
— Я знаю, что это хороший вопрос.
- Eu sei que é uma boa pergunta.
Я не знаю, что это значит.
Não sei o que significa isso.
Я знаю, что́ вам говорила Серсея.
Eu sei o que Cersei vos disse.
Я знаю, что́ выберу.
Eu sei a minha escolha.
Я только знаю, что они сражались вместе и победили.
Tudo o que eu soube é que eles lutaram juntos e venceram.
Я не знаю, что она думает.
Não sei o que ela acha.
Но я знаю, что вы не из тех, кто будет сидеть тут и спорить, когда весь мир на грани гибели.
Mas sei que nenhum de vocês é o tipo de pessoa que ficaria aqui sentada a discutir enquanto o mundo morre.
Я знаю, что произошло.
Sei o que aconteceu.
Слушай, мне... мне жаль, я знаю, мы сказали что ты можешь поехать, но... не получится.
Olha... Eu... eu sinto muito, porque sei que nós dissemos que podias ir, mas isto não vai resultar.
Не знаю что я буду делать без тебя.
Eu não sei o que vou fazer sem ti.
И я знаю, что ты испытываешь стресс, и часть меня действительно рада, что ты уходишь, но... с другой, мне кажется, что твоему департаменту нужен человек вроде тебя, который не боится бороться и вставать, когда что-то не так.
E eu sei que te tens sentido estressado, e parte de mim está realmente feliz por tu ires sair, mas... Não posso ajudar-te mais do que pensar que o teu departamento precisa de alguém como tu, que não tem medo de adiar e erguer-se quando algo está errado.
Я знаю кое-что о власти.
Sei uma coisa ou duas sobre poder.
Я знаю, что между нами что-то было.
Sei que tivemos alguma coisa.
Я не... Я не знаю, что, по-твоему, может делать Холден, или чего от него хочет Фрост, но... я не переставала оглядываться с того самого момента, как проснулась, и я не собираюсь так поступать с Холденом.
Não sei o que pensas que o Holden pode fazer ou o que o Frost quer com ele, mas...
Я не... знаю... как это сказать, так что...
Não sei como dizer isto, então eu...
Я знаю, что ты можешь.
E sei o que podes fazer.
Я знаю, на что ты способен.
Eu sei o que podes fazer.
Я не знаю, сколько у нас времени - или что они планируют сделать.
Não sei quanto tempo temos ou o que eles vão fazer.
А самое главное, я знаю, на что ты способен.
Mais importante, eu sei o que podes fazer.
Нет, я знаю, что я видел!
- Não, eu sei o que vi.
Я знаю, что я видел.
Eu sei o que vi.
Я почти уверена, что знаю, куда она направилась.
Tenho uma óptima ideia para onde ela vai.
Я знаю, что значит "зад".
Eu sei o que "mão" significa.
Знаю, ты думаешь, что я странная... люблю вымышленных героев и всё такое.
Eu sei que pensa que sou estranha. Adoração de heróis e isso tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]