English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что я знаю наверняка

Что я знаю наверняка traducir portugués

99 traducción paralela
Это единственное, что я знаю наверняка.
É a única certeza que tenho.
Что я знаю наверняка - это золото говорит мне, что лучшей командировки у нас не было
Tudo o que sei é, este ouro diz que esta foi a melhor missão de sempre.
Но кое-что я знаю наверняка.
Mas há uma coisa que eu sei.
Это единственное, что я знаю наверняка.
É tudo o que sei.
Что я знаю наверняка, это что мы открыли техники, которые предотвратили отказ почек у сотен тысяч других детей.
Mas sei que descobrimos técnicas que evitam insuficiências hepáticas fatais em milhares de outras crianças.
То, что я знаю наверняка - я никуда не ухожу, и я выбрала образ Леди Гага, который выразит ту отчаянную страсть иметь детство, которого я была лишена.
Só sei que não vou a lado nenhum, e escolhi um visual à Lady GaGa que expressa a ânsia de ter a infância que me foi tirada.
Единственное, что я знаю наверняка то, что я хочу быть с Дэвоном.
E se há alguma coisa que estou certa, é que quero estar com o Devon.
Вот все, что я знаю наверняка.
Isto muito que eu sei com certeza.
Что я знаю наверняка, это то, что ты очень сильный суккуб.
Tudo que sei é que és uma poderosa súcubo.
Единственное что я знаю наверняка, это то, что ты проклятая лгунья.
A única coisa de que tenho a certeza é que és uma mentirosa.
Вот что я знаю наверняка.
Sei sim.
Им лучше не заставлять меня надевать сетку для волос, это единственное, что я знаю наверняка.
É bom que eles não me obriguem a usar uma rede no cabelo.
Единственное, что я знаю наверняка...
A única coisa de que tenho a certeza, é que...
Это всё, что я знаю наверняка, а потом соединение оборвалось.
Estava a correr. Isso consegui eu aferir, e, do nada, a chamada cai.
Я не знаю, как это все закончится для тебя, но что я знаю наверняка, это то, что тебе необходимо обрести покой.
Não sei como isso vai funcionar contigo, mas sei que precisas encontrar a paz.
Все, что я знаю наверняка, это то, что найден труп женщины.
Tudo o que eu sei é que envolve uma mulher morta.
Я не знаю наверняка, но мне кажется, что-то подобное могло случиться с вами.
Não sei, mas penso que qualquer coisa parecida com isso pode ter acontecido com vocês.
Потому что я там живу, и я это знаю наверняка!
Porque to digo eu, que vivo lá fora e sei.
И я знаю почти наверняка, что ты убил Майка.
E tenho quase a certeza de que mandaste matar o Mikey.
Что я знаю наверняка, так это то, что он не шпион...
Seja o que for, de certeza que não é um espião.
Я понятия не имею, о чём, чёрт побери, ты говоришь. Но наверняка знаю, что у нас тут проблема - выше крыши.
Não sei de que diabos está a falar mas o que eu sei é que temos um problema.
Я знаю, что она коп. И, наверняка, тоже берет на лапу.
Bem sei. Se calhar já fez o mesmo.
Что бы ни случилось, одно я знаю наверняка : еще раз подобной выходки тебе не повторить.
Aconteça o que acontecer, os seus dias aqui estão contados.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Na altura em que receber esta mensagem eu estarei em Z ´ ha ´ dum com a Anna... mesmo sabendo que quase certamente é uma armadilha.
Потому что я знаю мужчин, да и вы, наверняка, тоже.
Eu conheço os homens, e aposto que você também.
- Я знаю, наверняка что-то случилось.
- Eu soube que isto ia acontecer.
Я знаю это наверняка, потому что я - профессионал.
E eu sei isto porque eu sou um profissional.
Я знаю, ты думаешь, что я неудачник или ничтожество, но ты не можешь знать наверняка. Всякое случается.
Sei que pensa que sou um falhado, um zero à esquerda, mas nunca se sabe.
Я знаю, что для тебя он слишком взросльıй, и наверняка ухлёстьıвает за каждой девчонкой, что приезжает сюда. В лучшем случае он пьıтается раскрутить тебя на дополнительньıе уроки по виндсёрфингу.
Sei que ele é velho demais para ti, que se deve atirar a todas as miúdas que vêm a esta estância, e, na melhor das hipóteses, só te quer convencer a teres mais aulas de windsurfing.
Потому что, по-моему, ты вымыл пол средством для окон, а клавиатура - настоящий рассадник кишечной палочки, Я знаю наверняка, что мисс Хоффмайер не моет руки, после того, как сходит по-большому.
É que consigo ver daqui que usaste líquido das janelas para limpar o chão. E aquele teclado está cheio de E.coli porque eu sei que a Sra. Hoffmeyer não lava as mãos depois de fazer o número dois.
Я знаю, что ты не берешь трубку, потому что, наверняка, очень злишься на меня.
Sei que não atendes porque deves estar tão zangado comigo.
Единственная вещь, которую я знаю наверняка, это то, что она не верит, что он преступник
A única coisa que tenho a certeza é que acredita que ele não é violento.
Я знаю, что ты наверняка мне не веришь.
Sei que não acreditas muito nisso.
Я наверняка знаю, что он сказал бы, что просто защищает свой образ жизни.
Tenho a certeza que ele diria que só estava a proteger o seu estilo de vida.
Итак, я не знаю наверняка, но мне кажется, что если ты присоединился к "Сияющему пути", то это членство уже на всю жизнь.
Não sei, mas a mim parece-me que ao juntar-se ao "Sendero Luminoso", é uma associação para toda a vida.
Я знаю, что ты наверняка встречаешься с кем-то ещё.
E não digas que não, isso só me magoaria mais.
Конечно, нет способа узнать наверняка Его волю, но я знаю, что молился каждый вечер перед тем, как заснуть,
Bem, claro que não podemos conhecer a Sua vontade. Mas sei que rezei todas as noites antes de adormecer para que Ele nos protegesse.
Я выживу, ясно? Я знаю, ты решишь, что это глупо, но если поразмыслить, это наверняка преподобный.
Sei que acha que é ridículo, mas se pensar nisso, só pode ser o reverendo.
И уж если я что и знаю наверняка, так это то, что сердце Кларка обычно оказывается правым.
E se eu sei uma coisa, é que o coração do Clark Kent costuma estar certo.
Я не скажу, что наверняка знаю, что такое смерть, но в где в сердце знаю, что это не она.
Não posso afirmar saber com certeza o que é a morte, mas sei do fundo do coração que não é isso.
Я и не говорил, что знаю это наверняка.
Não estou a dizer que sei com certeza.
Я знаю что вы комик, так что наверняка это для вас очень смешно.
Sei que é um comediante, isso deve ser muito engraçado para você.
- Нет, я твердо намерена смотреть на мир твоими глазами. - Я знаю, что ты наверняка устала.
Ouve, não precisavas de ter vindo comigo.
Всё что я знаю, наверняка - он мертв.
O que sei com certeza é que ele está morto.
И я скажу вам то, что знаю наверняка, если я вообще могу знать что-то наверняка...
E pelo que sei da minha experiência...
Одному богу известно, почему она могла сделать что-то подобное, но... но одно я знаю наверняка : другого выхода не было.
Só Deus sabe porque ela fez algo assim, mas... mas de uma coisa tenho a certeza, de que não podia ter sido de outra maneira.
Я знаю,.. что если я спрошу, Саватья наверняка ответит "нет".
sei... que se eu pedir a Sawatya ele certamente dirá que não.
Я наверняка знаю, что ты дилер.
Sei que és traficante.
Я знаю наверняка, что лишь ты одна навеки останешься счастьем моей жизни.
Só... eu e tu podemos saber que tu és e sempre serás... a maior alegria da minha vida.
И если я что-то и знаю наверняка, Хэнк Муди, так это то, что у тебя огроооом... ная душа.
E se há algo que eu conheço em ti, Hank Moody, é que tu tens um enorme...
Послушай, я знаю, ты хочешь сделать всё правильно, и ты сделаешь, но если ты не знаешь наверняка, почему это произошло, как ты можешь быть уверена, что этого не повторится?
Ouve... Queres fazer o correcto, e vais, mas se não sabes porque isso ocorreu, como vais ter a certeza de que não vai ocorrer outra vez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]