English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что я знаю точно

Что я знаю точно traducir portugués

846 traducción paralela
Что я знаю точно, так это то, что у меня 12 детей, а сейчас тут только 6.
A única coisa que sei é que tenho 12 filhos e agora só me restam seis.
Но я точно знаю, что это - мостик и ходят по нему гуськом.
É um viaduto e pronto.
Вот теперь я точно знаю, что ты пьян.
Agora sei que estás bêbado.
Сейчас я точно знаю, что ты вор.
Agora sei que és um ladrão.
Иногда я точно знаю, что ты собираешься сказать.
Às vezes, sei exactamente o que vais dizer.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Não sei se és uma miúda misteriosa ou só umas águas paradas que não correm para o fundo mas há algo que te posso dizer.
Я точно знаю, что Марсель де ла Вуазье хотел подарить ей своего скакуна.
Eu sei disso pelo facto... de Marcel de la Voisier querer dar-lhe um dos seus puro-sangues.
Я точно знаю, что у вас на уме, и это сущие пустяки.
Sei exactamente o que lhe vai na mente, e isso é um perfeito disparate.
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
Não sei o que vai acontecer. Mas eu sei de uma coisa, se perdermos Berlim, perderemos a Alemanha. Se perdermos a Alemanha, perderemos a Europa.
Я точно знаю, что ты не была на уроках музыки уже 4 недели. Да?
Não vais lá há quatro semanas.
Будучи на вечеринке с коктейлями я вдруг увидела вас проезжающей, ночью эта замечательная вечеринка продолжится и я точно знаю, что она вам понравится.
REBELDES EXIGEM QUE A PRINCESA DEVOLVA PEDRA PRECIOSA
Я точно знаю, что вы обо мне думаете и почему.
Conheciam-no bem.
Я точно знаю, что эта Штука невзлетит!
De que serviria se sei que essa maldita coisa não voará?
Но я точно знаю, что это одна из самых выдающихся находок в истории.
Não sei dizer, só sei que é um dos maiores achados de sempre.
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
Estrela de cinema ou simples florista,
Так точно. Прошу прощения, сэр. Я знаю, что заточен в каюте- -
Sei que devia ficar na cabina, mas...
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
Não tem armas. Só sei que a ocorrência do fenómeno coincide exactamente com os momentos em que o Lazarus tem os alegados confrontos.
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
É claro que eu conheço os progressos da série dos 9000, mas tens a certeza que nunca houve caso do mais insignificante erro?
Я точно знаю, что ковбойские штучки никого не привлекают, кроме уродов с сорок второй улицы.
Sei que essa treta de seres vaqueiro não interessa a ninguém a não ser às bichas da 42nd Street.
Но теперь я точно знаю, что... за всем этим стоит Барзини.
Mas, até hoje, não sabia que o traidor era o Barzini.
Капитан, я может быть и не военный эксперт... но я точно знаю, что Сэйлонцы не должны патрулировать... этот район, поскольку там всё заминировано.
Capitão, posso não ser um perito militar... mas sei que é um dado adquirido que os Cylons não têm... de patrulhar essa área em particular porque a minaram.
- Правда? Я точно знаю, что это было.
Espero que não estivesse pensando em bebê-la.
Бен, я точно знаю, что он имеет в виду.
Sei exactamente o que ele quer dizer.
Я точно знаю, что если взять направление на север, то попадёшь в Глазго.
Vá para norte e chegará a Glasgow.
Я не знаю что ты зделал своему командиру, сынок, но ты точно вывел его из себя.
Não sei o que fez ao nosso comandante, filho, mas com certeza o deixou irritado.
Я это точно знаю, потому что каждый раз, когда мне было невтерпеж, мы с братом бежали туда, чтобы воспользоваться ими.
Eu sei, porque sempre que éramos tomados por necessidades prementes eu e meus irmãos para lá acorríamos para nos aliviar.
Я точно знаю, зачем вы явились, и вы точно знаете, что они у меня.
Sei muito bem ao que vieste e sabes muito bem que os tenho.
Я знаю точно, что сделать.
Eu sei muito bem o que fazer.
Я точно знаю что такое парк развлечений и что тут происходит.
Sei exatamente o qce é... - e o qce acontece nele!
Все же, я точно знаю, что человек - мошенник, стоит мне его увидеть. Он выдумал всю эту байку для доверчивого юноши... чтобы тот помогал ему держаться подальше от домов престарелых и больниц.
Mas reconheço um vigarista ao longe e acho que ele inventou esta história toda para conquistar um miúdo ingénuo e conseguir ficar fora dos lares e dos hospitais.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
Мой муж, то есть жених - я точно знаю, что он там будет!
É por causa do meu marido... do meu noivo. Ele vai estar lá.
Я точно знаю, что она ему не нравится. Неужели?
Sei com certeza que ele não gosta nada dela.
Но Саймонс говорит что если я хочу учавствовать Вилкенсон скажет мне самое точно время продавать. Я не знаю.
Não sei.
Все что я знаю точно... никогда не ставь на белого парня...
O que eu sei é que no gajo branco, nunca se deve apostar.
Я точно знаю что вы чувствуете.
Sei exactamente como se sente.
Знаете, я знаю точно что я обо всем этом думаю,..... но я никогда не нахожу слов чтобы это выразить.
Sabes, sei perfeitamente o que penso de tudo isto... mas nunca encontro as palavras certas.
Я точно знаю что произойдет.
Sei o que vai acontecer.
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
Não sei em que é que ele está metido, mas não é bom, de certeza.
Откуда у меня могут быть версии, если я даже точно не знаю, что произошло?
Como é que posso ter uma teoria, quando ainda não compreendi bem o que sucedeu?
Я не знаю, что ты сказала, но ты точно что-то сказала.
Não sei o que disseste, mas disseste qualquer coisa.
Оззи, я правда, не знаю, что это такое, но это точно не Лепрекон.
Admito que não sei o que é mas não é um duende.
Но я точно знаю, что из себя представляет твоя белая жопа.
Mas eu sei exactamente donde esse teu coiro branco vem.
Я знаю точно, что случилось. Я бы заметил следы борьбы.
Eu teria reparado em algum sinal de luta.
Я точно знаю, что я видел.
Sei bem o que vi.
Я точно знаю, что у меня есть талант что-то предлагать.
Sei que tenho algum talento, alguma coisa para oferecer.
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Não sei o que me incomoda mais : a data em si ou o facto de quase ter passado despercebida.
Я точно знаю, что нам делать.
Espera, nada de pânico!
Точно не знаю, что я засек.
Não tenho a certeza do que estou a captar na leitura.
Я точно знаю, что только на стекло потрачено более 600 фунтов!
E sei de fonte segura que só as vidraças custaram mais de 600 libras.
Я была не совсем честна с тобой, когда сказала, что не знаю точно где он жил.
Não fui completamente honesta contigo quando te disse que não sabia... ... exactamente onde ele vivia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]