English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что я хочу этого

Что я хочу этого traducir portugués

631 traducción paralela
Если я говорю с вами, это потому, что я хочу этого.
Se falo contigo, é porque me apetece.
Все, что я хочу, это отвезти этого леопарда, сесть на ближайший поезд до города... и забыть все, что случилось за последние сутки.
Só quero entregar este leopardo, voltar para casa, e esquecer as últimas 24 horas.
Разве вы не видите, что я не хочу этого.
Não vê que eu não quero?
Но дело в том,, что я нее хочу этого, понимать.
Não creio que queira aprender desse modo.
Я всегда говорил, что Хуана отличная девушка, но... Не доказывай мне ничего. Я не хочу слышать этого!
Olha, há maneiras de viver, há maneiras de fazer as coisas... que as pessoas seguem quando querem viver bem e felizes, no conforto da sua gente.
Я не скупердяй и хочу, чтобы все с этого что-нибудь получили.
Não sou mesquinho, quero que toda a gente leve uma parte disto.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Este filme é uma proposta comercial. É por isso que quero que o faça.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана!
E garanto-vos que, logo que o Senado se voltar a reunir, actuarei no sentido de impugnar Jordan.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Só não quero um tresloucado vingativo, a vir dizer-me : "Não chega." Porque é sempre isso que se sente.
Я хочу, чтобы с этого момента все вещи были чистыми, и это означает, что вы трое должны внести свою долю в это и должны помогать.
A partir de agora acabou-se a desordem, porque para que as coisas resultem, é preciso que façam um esforço.
Я хочу что бы вы сконцентрировались сильно На названии этого цвета.хорошо.
Certo, quero que te concentres no nome desta cor. Está bem?
После этого, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал. - Что?
Eu vou soltar os peixes no rio.
Я не хочу этого слышать потому что, говоря по правде, меня это не колышет, понятно?
Não quero saber, para dizer a verdade, estou-me nas tintas, está?
- Ага. Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
Eu quero que fiques também, mas não acho que o teu avô vá deixar isso acontecer.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Se vai dizer o que acho que vai dizer, é melhor se calar...
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Devido a isso, seja o que for que planeou quero que o faça comigo e não com ela. Porque nós temos isso em comum.
Я не хочу этого делать Ну, что еще?
É a nossa melhor testemunha! Pois, mas eu não quero.
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер. Сам не знаю почему, но я остался жив. Я жив и страдаю от этого.
Quero que saibas que... de algum modo, por alguma razão, ainda estou vivo.
Да потому, что я не хочу иметь там второй Верден, а предпочитаю добиться этого при помощи совсем небольших ударных групп.
Prefiro lutar com pequenas patrulhas de combate. O tempo que leva não interessa.
Я просто хочу сказать, что лично я не стал бы этого делать. Они используют каноловое масло.
Só disse que não estou a fazer algo para mim.
Все, что я хочу сделать, это выбраться с этого острова.
Só quero sair desta ilha.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Mas, senhor, está demasiado em jogo para permitir que ela viva. Tudo a seu tempo. Agora continuem a procurar o Ryu.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Mas, mesmo que seja tarde de mais, há uma coisa que quero que saibas.
Я здесь потому, что хочу этого.
Eu estou aqui porque quero, e vou-me quando me apetecer, sim?
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
O ano passado garantiu-me que, se o visitasse, ele casaria com uma delas. Mas deu tudo em nada, não volto a perder o meu tempo.
Просто я не хочу, чтобы все делали из этого что-то грандиозное.
Não parece. Mas não quero que se faça grande alarido disso.
всё, что я хочу взамен, это то, чтобьI тьI убрался из этого дома.
Só quero que saia desta casa.
Просто я не думаю, что хочу этого таким путём.
Mas acho que não é assim que eu quero.
Я был бы сумасшедшим, если бы сказал, что хочу этого... прямо здесь, до конца моей жизни.
Era preciso ser louco para dizer que faria amor consigo agora, aqui mesmo, para o resto da vida.
Я встречаюсь с Бадом потому, что я этого хочу.
Eu vejo o Bud porque quero.
Все, что я хочу : прийти домой, и чтоб на обед был бифштекс а вместо этого получаю это.
Só quero chegar a casa e ter um bife gordo em cima da mesa mas em vez disso tenho isto.
Я просто хочу часок побыть рядом с вами обнаженной... и притвориться, что этого никогда не было, и запомнить это навсегда.
Só quero estar nua consigo, durante uma hora, fingir que nunca aconteceu, mas lembrar-me para sempre.
Я не хочу ничего подписывать с человеком который знает, что будет всегда этого желать.
Não quero estar com alguém, que sabe que vai estar a "querer" algo para sempre.
Я хочу её бросить, потом думаю, что не стоит этого делать.
Quero despedir-me, mas depois penso que tenho de sobressair.
Вы наденете это, потому что я этого хочу.
Vai vestir isto porque eu quero vê-lo assim vestido.
- Я сказал ему, что не хочу больше этого делать. - Почему? Не знаю.
Diga-lhe a verdade.
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
Sei que souberam sobre mim e o Ross. Mas passei o dia obcecada com isso e adoraria não falar no assunto.
Я понимаю, через что вам приходится пройти и хочу помочь как только могу, но безопасность этого корабля - моя первая обязанность.
Entendo o que esta passando e quero ajudar no que seja possivel, mas a segurança da tripulação é minha prioridade.
- До этого момента мне была неясна природа наших отношений по причинам в которые я не хочу вдаваться главное, что я плохо с тобой обращался... Я понял нечто очень-очень важное!
Mas percebi algo importante.
Когда она тебе что-то говорит, я хочу, ... чтобы ты это воспринимал как указание из этого кабинета.
Quando ela lhe diz alguma coisa considere-o uma directriz deste gabinete.
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я не хочу этого слышать.
Sei o que vai dizer-me e não quero ouvi-lo.
Да, я знаю, я просто надеюсь, что все получится, потому что я этого очень хочу, понимаешь?
Só espero que resulte porque gostaria muito.
Я только хочу убедиться, что вам понятны последствия этого решения. - Да.
Mas quero ter a certeza que compreende bem o que significa essa decisão.
Я не хочу чтобы ты возвращалась. Мне все равно что для этого нужно. Мне все равно сколько баров для этого нужно.
Não me importo com o que fizeres, nem em quantos bares tens de actuar.
Я хочу понять, что произошло. Тебе лучше этого не знать.
Você não quer saber.
Я же говорил, что не хочу этого.
Já te disse, que não quero.
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь для этого особого события.
Quero agradecer a todos por estarem aqui nesta ocasião especial.
- Потому что я этого не хочу.
- Não é isso que quero.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Mas não queria saber que era impossível.
И я хочу знать, что нужно, чтобы этого не произошло в третий раз.
E eu quero saber por que, de modo que não aconteça pela terceira vez.
Я сказала Лео, что не хочу делать этого, потому что Джош был на операции.
Eu disse ao Leo que não queria ir, porque o Josh estava a ser operado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]