English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чтобы ты знал это

Чтобы ты знал это traducir portugués

211 traducción paralela
Я хочу, чтобы ты знал это.
Só quero que o saibas.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Só queria que o soubesse.
Я просто хочу, чтобы ты знал это, пока мы с достоинством уходим отсюда.
Pensa nisso enquanto saímos com dignidade.
Я искренне глубоко люблю тебя... Хочу, чтобы ты знал это, пока мы ещё живы.
Eu verdadeiramente... profundamente, te amo... e antes de morrermos, quero que o saibas.
- Просто нужно, чтобы ты знал это.
- Só precisava que soubesses isso.
Я только хотела, чтобы ты знал это.
Só queria informar-te.
Мы хотим, чтобы ты это знал.
Queríamos que soubesse disso.
Я хочу, чтобы ты знал, что я очень ценю это.
Queria agradecer-te isto tudo.
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Acho que, se te serve de consolo, Michael, quero que saibas que sempre te amei, Michael.
Я просто хочу чтобы ты знал что я знаю это. "
Mas queria que soubesse que notei! "
Я это говорю, чтобы ты знал.
É para que saibas.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Para o caso de não ser suficiente, quero que saibas que foi divertido.
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Quando me visitaste no hospício a última vez já sabias sobre a Penny? Não, fiquei a saber ao visitar os meus pais mas descobri que tu estavas a fingir.
Есть ли какой-нибуть код, способ постучаться, чтобы он знал что это ты?
Têm algum código para ele saber que és tu?
Мы танцевали. Я сказала это, чтобы ты знал, что я читаю книги.
Disse aquilo para veres que leio livros.
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
Quero que saiba como acabei aqui... por que... não é o que está pensando.
Я просто хочу, чтобы ты знал что это вовсе не приглашение к физическому акту любви.
Agora, quero que saibas que não é um convite para o acto físico do amor.
Полагаю, кто-то из моих сотрудников захотел, чтобы ты это знал.
Queria que soubessem disso.
И просто чтобы ты знал : это не так уж распространено это случается не с каждым парнем, и это не ерунда!
Só para que saibas, não é assim tão comum, não acontece a todos os homens e é um grande drama!
Чтобы ты знал, они могли или не могли сказать это мне.
A tua informadora não sabe se eles disseram isto ou não.
Я в тебе разочарован. Я хочу, чтобы ты это знал.
Eu estou desapontado, quero que saibas isso.
Мне нужно, чтобы ты это знал.
Precisava que soubesses disso.
Но это задело мои чувства, и я хочу чтобы ты знал, если я умру ты не получишь Джоуи.
Mas fiquei magoado e quero que saibas que, se eu morrer não ficas com o Joey.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что половая жизнь это ответственность, а не только право.
Eu só quero que tu saibas que ter relações sexuais... é uma responsabilidade, não apenas um direito.
Я просто хочу, чтобы ты это знал.
Quero que saibas isso.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что это последние выходные, которые я провожу, как идиотка, ожидая твоего звонка, ясно?
Só queria dizer... que este é o último fim-de-semana que passo sentada... à espera que telefones.
ѕоскольку только ты и € были единственными, кто знал о сделке, так как € не глуп, чтобы посв € щать отца в свои дела. это ставит теб € в крайне неудобное положение.
Como só nós os dois sabíamos, e eu de certeza que não contei ao meu pai, você fica numa posição muito desconfortável.
Если мы не выживем в этой атаке, я хочу, чтобы ты знал я... я люблю тебя.
Se não sobrevivermos, quero que saibas, que te amo.
Я не знаю, что Люси тебе сказала, но хочу, чтобы ты знал. Тот человек, о ком она это говорила это не я.
Eu não sei o que a Lucy te contou sobre mim, mas eu quero que saibas o que quer que ela disse sobre essa pessoa não era eu.
Ты нарисовал меня на дельфине, и я хочу, чтобы ты знал, как много для меня это значит.
Mas coseste-me ao golfinho, e quero que saibas o quanto isso significa para mim.
Но я хочу, чтобы ты знал, Рэймонд... Я сделала это ради тебя.
Mas quero que saibas, Raymond, que fiz isto por ti.
- Это Деб... и я звоню, чтобы ты знал, что я считаю тебя плохим другом.
- É a Deb. E estou a ligar-te para que saibas que penso, que és um amigo da treta.
Есть что-нибудь еще, чтобы ты знал также хорошо, как это?
Há algo mais que saibas tão bem como isso?
Чтобы ты знал, кретин, это скорая помощь.
Para que saibas, idiota, é uma ambulância.
Я знаю, что это непросто, чувак но я хочу, чтобы ты знал насколько я ценю всё то... -... что ты и Коэны сделали для меня
Sei que não tem sido fácil, meu, mas quero que saibas que aprecio tudo o que tu e a família Cohen, têm feito por mim.
Не знаю, просто хочу, чтобы ты это знал.
Não sei, só queria que soubesses.
Слушай, я знаю, что ты это не одобряешь, но я хочу, чтобы ты знал, что я стараюсь быть хорошим мужем и отцом, и я рассчитываю на тебя, на твою поддержку.
Ouve, sei que não aprovas nada disto, mas quero que saibas... que estou disposto a ser um bom marido e um bom pai... e estou a contar com o teu apoio.
Я знаю, что ты ну очень собой доволен, Ричард но хочу чтобы ты знал - меня это нисколько не беспокоит.
Eu sei que estás a divertir-te, Richard. Mas, fica sabendo que isso não me incomoda nada.
Хочу, чтобы ты знал, что это первый раз когда я заперлась в туалетной кабинке с мужчиной.
Quero que saiba que foi a primeira vez que partilhei uma cabina da casa de banho com um homem... Espere.
И чтобы бы ты знал, у тебя ничего не получится в этой хреновой фирме. Хорошо?
Fica sabendo que esta treta de Encino não vai dar resultado.
Чтобы ты знал, если услышишь эти звуки на своих похоронах, это просто я смеюсь!
Só para saberes, se ouvires este som no teu funeral? Sou eu a rir.
Майкл хочет, чтобы ты знал, что это - комплимент от Кристо.
O Michael queria que soubesses que vinha da parte do Cristo.
Ты действительно имеешь в виду это, ты действительно не хочешь, чтобы я знал?
É mesmo a sério, não é? Não quer mesmo que eu saiba...
Посигналь, когда будешь возвращаться, чтобы я знал, что это ты.
Fazes sinal quando estiveres de regresso, para eu saber que és tu, está bem?
Раз твой друг хотел, чтобы ты это знал, почему он сам тебе не сказал?
Se o teu amigo queria que tu soubesses, porquê que ele não disse-te?
И я хочу, чтобы ты знал что любовь... с кем бы ты не был, потому что это прекрасно.
Com quem quer que estejas, porque é mesmo muito bom.
Я говорю это потому, что хочу, чтобы ты знал, как далеко я готова идти.
Estou dizendo isso porque quero que saiba, o quão longe estou disposta a ir.
И просто чтобы ты знал, это... Это не личное.
E só para que saibas, isto...
- Я просто хочу, чтобы ты это знал.
- Só quero que saibas disso. - Eu sei.
Пожалуйста, преклонись со мной, чтобы Господь знал, что в тебе нет сомнений, и ты веришь в то, что это правда.
Ajoelha-te comigo, para que Deus saiba que não há dúvidas no teu coração - e que acreditas no que é verdadeiro.
Правда, ты сейчас не со мной, но я хочу, чтобы ты это знал.
É verdade. Mas, seja como for, tu não estás aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]