English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чтобы увидеть тебя

Чтобы увидеть тебя traducir portugués

179 traducción paralela
- Я вернулся, чтобы увидеть тебя.
Voltei para ver essa fronha.
Естественно, чтобы увидеть тебя, Нора.
- Vim ver-te, Nora, obviamente.
Я прилетел. Я прилетел, чтобы увидеть тебя.
Vim cá ver-te.
Я пролетел 3000 миль чтобы увидеть тебя.
- Estou atrasada. Milhas áereas.
" Я молюсь, чтобы увидеть тебя стоящей в дверях.
Ver-te ai parada Seria a minha unica oracao
Ждал всё утро, чтобы увидеть тебя!
Estive à espera a tarde toda para te ver.
Но, честно говоря, я прилетела, чтобы увидеть тебя.
Mas a verdade é que vim para o ver.
Твоя жена проделала этот путь только чтобы увидеть тебя.
A tua esposa fez este caminho todo, só para te ver.
- Я думала, что она придет сюда, чтобы увидеть тебя.
- Ela vinha falar contigo.
Я здесь для того, чтобы увидеть тебя.
Vim cá para te ver.
Меня уже не будет здесь, чтобы увидеть тебя когда ты станешь самостоятельным каким ты будешь каким станешь.
Eu não estarei aqui para te ver... a viver por ti mesmo... quem quer que sejas... quem quer que te tornarás.
Эта.. ээээ... юная леди здесь, чтобы увидеть тебя.
Está aqui uma jovem que quer falar contigo.
Чтобы увидеть тебя.
Para te ver.
Чтобы увидеть тебя
Para te ver.
- Все эти люди здесь, чтобы увидеть тебя?
- Todas esta pessoas vieram ver-te?
- Спорим, он здесь, чтобы увидеть тебя.
- Aposto que veio ver-te.
Я заглянула к вам, чтобы увидеть тебя, и твоя мама попросила меня остаться на обед.
Vim visitar-te, e a tua mãe convidou-me para jantar.
Я пришёл не только для того, чтобы увидеть тебя голой. Раз уж пришёл, останусь.
Não vim cá só para te ver nua.
Твоя подруга приезжала в больницу вместе с Одиосом, чтобы увидеть тебя,
A tua namorada veio com o Odious para te ver...
Я проехала пол-континента, чтобы увидеть тебя, Энди.
Eu conduzi meio continente para te ver, Andy.
Я думаю, что если бы я была где-то и мне не разрешали бы выйти, чтобы увидеть тебя я бы все равно их не послушалась.
Acho que se estivesse num sítio e não me deixassem sair para te ver, eu também não fazia o que eles dizem.
да, вообще то мы пришли чтобы увидеть тебя.
Está. Viemos ver-te.
Я проделал весь путь сюда только, чтобы увидеть тебя.
Vim até aqui, só para te ver.
Я пришла в магазин, чтобы увидеть тебя.
Eu fui à loja para ver-te.
Ну, поверишь или нет, я здесь для того, чтобы увидеть тебя.
O que é que estás a fazer aqui? Bem, acredites ou não estou aqui para te ver.
Знаешь, я проехал, 346 из миль Бёрбэнка, чтобы увидеть тебя и сказать, что всё ещё люблю тебя.
E conduzi durante 557 km exactos até aqui desde Burbank para te ver e te dizer que ainda te amo.
Мне просто нужна была отговорка, чтобы увидеть тебя. Извини, что спросил.
- Só precisava duma desculpa para te ver.
Я чуть не начал молиться, чтобы увидеть тебя.
Estive quase a rezar para te ver novamente.
Мама, в прошлый раз, когда я пыталась поговорить, когда ты заболела, я жизнью рисковала, чтобы увидеть тебя. А ты вызвала полицию.
Porque, mãe, da última vez que tentei falar contigo, quando estavas doente, quando arrisquei a minha vida para te ver, chamaste a Polícia.
Я здесь, чтобы увидеть тебя, а не их
Eu estou aqui para te ver, não a eles.
Люди часами ждут, чтобы только увидеть тебя... и в дождь, и в снег.
O público espera-te a noite inteira para te ver. Até à chuva.
Думать о тебе, хотеть увидеть тебя, хотеть, чтобы ты позвонил.
Pensava em ti... Queria ver-te... Queria que ligasses.
А если нажать сюда, то у тебя будет 30 секунд, чтобы не увидеть, что в радиусе 3 метров всё взлетело.
Ponha para baixo e terá 30 segundos. Dá para ouvir a três quarteirões.
А я-то всё вокруг обыскал, чтобы тебя увидеть.
Não importa! Estive sempre à tua procura.
Я ждал, чтобы увидеть ваше лицо, но теперь, когда я вижу тебя Вы просто отвратительным.
Mas agora que o vejo, acho-o mesmo repugnante.
Приехал, чтобы увидеть тебя, детка.
- Só vim para te ver, querida.
Я буду на месте, чтобы скоро тебя увидеть.
E nós já falamos.
Я жила, чтобы видеть тебя. Безумно хочу увидеть тебя. Но все уже не будет как прежде.
Tenho vivido para te ver, morta por te ver, mas não devia ser assim.
Чтобы взглянуть на тебя... и увидеть, что смерть Шанок не была напрасной.
Para olhar para ti, e saber que o sacrifício da Shan'auc não foi em vão.
Увидеть твое лицо было не достаточно, чтобы узнать тебя, но когда он услышал твое имя и прочитал штрих код, то имплантант соединил фрагменты вместе, чтобы сформировать память о том кто ты есть.
Ver a tua face não era bastante para ele te reconhecer, mas quando ele ouviu o teu nome, e leu a barra de códigos, o implante pôde puxar esses fragmentos, juntar e formar a memória de quem tu eras.
Напиши заявление и я приму тебя на месячный испытательный срок. - Просто чтобы увидеть, что мы... - OK.
Fale com os seus antigos patrões, vai ficar aqui à experiência, só para ver se...
Он приезжал, чтобы тебя увидеть. Хотя мог бы приехать и раньше, не так ли?
Veio ver-te, mas já era um bocado tarde, não achas?
Надеюсь, я проживу достаточно, чтобы увидеть, как Виктор лишит тебя жизни.
Espero viver para ver o Viktor a tirar-te a vida!
Я пришел увидеть твое лицо, чтобы узнать тебя на поле битвы.
Vim ver a tua cara para poder encontrar-te no campo de batalha.
Ты думаешь, я взял тебя увидеть её только ради того, чтобы ты мог разбить её сердце?
Achas que eu levei-te só para ver... como podes quebrar o coração dela?
Мне не надо быть телепатом, чтобы увидеть, что что-то тебя беспокоит.
Não preciso de poderes psíquicos para saber que algo te incomoda.
Когда мы пошли в суд, чтобы увидеть, как тебя повязали.
Quando fomos ao tribunal para te vermos a seres condenado.
И я так рада, что ты приехала сюда, чтобы увидеть меня, для того, чтобы я тебе могла все это сказать и связать тебя, и запереть тебя в комнате, и держать тебя там до тех пор пока я не продам твою задницу назад... - Ты ебаная сука.
E estou tão contente por teres vindo aqui ver-me, de modo a poder dizer-te isto, e amarrar-te, e fechar-te numa sala e manter-te lá até vender a teu cu de volta à escravatura suburbana... sua puta do caralho.
Я слишком сильно любил тебя, чтобы увидеть, во что ты превращаешься во что я во что я тебя превращаю.
Amava-te demais para ver no que te estavas a tornar. No que eu te estava a tornar.
Я здесь уже два часа гуляю, чтобы тебя увидеть.
Passei as duas últimas horas a andar aqui, à tua espera.
Я должен был это сделать, чтобы еще хоть раз тебя увидеть.
Tinhas de me ver uma vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]