English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это важно

Это важно traducir portugués

9,000 traducción paralela
А зачем спросил, далеко ли я живу? Это важно?
Porque perguntaste a distância antes de fazeres o convite?
Разве это важно?
Isso importa?
А это важно?
- Isso importa?
Разве это важно?
Interessa?
Но все это важно...
Mas tudo o que interessa é...
Это важно.
Há problema sim.
Нет, это важно, чтобы ты знал.
Não, é importante que saibas.
Но разве это важно, они ведь такие красавцы.
Quem se importa com isso, quando são animais tão bonitos?
- Я думал, тебе это важно.
- Pensava que isto era importante.
Это важно, моя дорогая, для тебя и для Сони, в первый раз вас увидит петербургское общество.
É importante querida, para si e para a Sonya, a primeira vez que serão vistas na sociedade de Petersburgo.
Это важно. - Ага.
Tão importantes.
Ты явно не понимаешь, как это важно для него.
É óbvio que não imaginas o que isto significa para ele.
Единственное что важно это правда.
Só a verdade importa.
- Это не важно.
Inocente, culpado...
Это же - важно. Важно.
Isso interessa.
Это очень важно для нас, так что позвольте сказать Никто не хочет чувствовать себя под колпаком.
É a nossa preocupação também, por isso eu digo... que sabemos que ninguém gosta de se sentir observado.
Это не важно.
Não devia importar.
О, господи! - Послушай меня. Очень важно, чтобы ты это понял.
É muito importante que entenda isso.
Это... это действительно важно. - Окей?
Isso é muito importante.
Потому что это никак не относилось к тому, что было важно для меня.
Porque não foi isso que me tocou.
Важно, как это воспримут.
Importa-me a percepção.
Да, это очень важно.
- Sim, é muito importante.
Да, это очень важно.
Sim, isso é muito importante.
Сейчас важно лишь это.
É a única verdade que conheço.
Но это уже не важно.
Mas não importa.
Это важно.
É importante.
Но это не важно. Алланон и я видели её собственными глазами.
O Allanon e eu vimo-la com os nossos olhos.
Но это не важно, потому что я чувствую, что это моя судьба.
Não importa. Porque palpita-me que este é o meu destino.
Крайне важно, чтобы люди поняли : отмена сделки – это демонстрация силы.
Do ponto de vista das relações públicas, não termos vendido a editora tem de ser visto como um sinal de força.
- Поверьте, для меня это очень важно.
Fico-lhe reconhecido, Mr. Galasso.
Потому что это очень важно.
Porque é muito importante.
Нет, для меня это очень важно.
- Para mim, é.
Я знаю, что это очень важно, но я должна спросить :
Sei que isso é muito importante, mas tenho de perguntar.
Это и вам важно, особенно, когда Ричи стал разбираться со своим дерьмом.
É importante para si também, principalmente agora que o Richie está a admitir o lado dele.
Я бы не просрал похороны, но... Это было важно.
Não faltaria a um funeral, a menos que acontecesse algo importante.
Для меня это очень важно.
Isto é muito importante para mim.
Она не смогла, но это не важно.
Ela não encontrava as palavras certas, mas não importava.
Но это так важно...
Mas isto é muito importante...
Для всех нас это слишком важно!
É mais importante do que todos nós!
А это не важно, Бобби.
Já ultrapassámos isso, Bobby.
Не знаю, важно ли это, но нам поступали жалобы.
Não sei se é relevante, mas tem havido uma espécie de protestos recentemente.
Это не важно. Тендлер стал неуправляемым.
Não interessa, o Tendler estava descontrolado.
- Это важно.
- Isto é importante.
Это очень важно.
Isso é muito importante.
Кто же поделится этой важной информацией?
E quem irá dar-me essa informação crucial?
- Это не важно.
- Não interessa.
- Это не важно.
Não interessa.
Это очень важно. И касается каждого из вас.
Isto é importante e afecta-vos a todos.
Для меня это очень важно.
Seria muito importante para mim.
Но если это так важно для тебя, вот тебе моё благословение.
Mas se ainda significa algo para ti, tens a minha bênção.
Бог ты мой, если для тебя это так важно, мы это сделаем! Давай! Сделаем это.
- Se é tão importante para ti, vamos lá!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]