English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это не нужно

Это не нужно traducir portugués

3,702 traducción paralela
Артур, пожалуйста. Ради бога, мне это не нужно.
Arthur, por favor, por amor de Deus, não preciso disto.
Но мне это не нужно.
Amanhã. Mas posso cancelar.
Нам это не нужно.
Não é necessário.
Хорошо, это не нужно, это тоже.
Isto é bom. Disto não preciso.
Но если тебе это не нужно, я не буду.
Mas, se não quiseres isso, vou parar.
Никому это не нужно.
Ninguém quer fazer isso.
И мне это не нужно.
E eu não quero isto!
Это все, что тебе нужно знать. - Она...? Она не...?
Queríamos uma prestação inicial.
Так что нет, информация - это не то, что мне нужно.
Então, não. Não é de informação que preciso.
Ну, это честная работа, Кёрли... но я не хочу к ней привыкать, так что мне нужно шесть канистр топлива.
Bom, é trabalho honesto, Curly. Mas não me quero habituar a ele. Então, vou precisar de seis bidões de gasolina.
Мне нужно тебе кое-что сказать, и мне не хочется говорить это на автоответчик, но это очень важно... – О, нет, нет, нет.
Preciso de te dizer uma coisa e não o quero dizer para o gravador... - É muito importante... - Não, não!
Вам не нужно это!
Não precisa disto!
Нужно создать баланс, и не только экономический, чему жизнь Нессы Штайн является подтверждением, но и политический... С этой целью администрация решила занять жесткую позицию.
Temos de mobilizar um equilíbrio e não apenas a nível económico, como a vida de Nessa Stein pode exemplificar, mas um equilíbrio também a nível político, daí esta Administração ter decidido tomar uma atitude ousada e convicta.
Мне не нужно это дерьмо.
Não preciso desta merda.
И после моего тура унижения, все, что я хотела, это никогда больше не видеть Люка. Но чтобы для себя понять, что я достойна признания, мне нужно было встретиться со своими страхами лицом к лицу, даже если мне и нужен был заряд уверенности.
Depois da minha visita de humilhação, só queria voltar a não ver o Luke, mas se queria mostrar-me digna de entrar para a universidade, tinha de enfrentar os meus medos, mesmo que primeiro precisasse de uma injecção de confiança.
Если Гидра это получит, им больше не нужно будет прятаться.
Se a H.Y.D.R.A. apanhar isto... talvez saia da toca.
- Да. И это... это не значит, что им нужно относиться ко мне, словно...
E isso... isso não significa que eles tenham que me tratar como...
Я знаю, что в мэры Нью-Йорка мне не избираться, но в следующие 4 недели, Мне нужно чтобы это было твоим приоритетом.
Sei que não estou a candidatar-me a mayor de Nova Iorque, mas nas próximas quatro semanas, preciso que isto seja sua prioridade.
Он не понимает, что это не то, что мне нужно.
Ele não compreende que não estou interessado nisto. - Tocaste-lhe?
По-хорошему не нужно мне это спрашивать, но вы все обкурились что ли?
Não há forma fácil de dizer isto, mas estão todos com a moca?
Милый, тебе это больше не нужно.
Amor, já não precisas disso.
Я даже этого не хочу больше. Ну сколько мне раз нужно это ещё сказать?
Quantas vezes, tenho de dizer?
Если и можно жить снова, это не значит, что нужно.
- Só porque podes viver outra vez, não quer dizer que devas.
Что это за них для? Мне не нужно вооруженные няни!
Não preciso de baby-sitters armados.
Мне не нужно, чтоб ты делал это для меня.
- Não preciso que faças isso por mim.
то это не означает, что тебе нужно продолжать спасать ее опять.
Não tens de continuar a fazê-lo.
Со мной бывает сложно, иногда я немного эгоистична, и мне не нравится своя фамилия. Но я думаю, что в целом это все, о чем тебе нужно беспокоиться.
Sou um bocado complicada, um pouco convencida e não gosto do meu apelido, mas acho que é só com isso que tens que te preocupar.
Нам нужно зафиксировать эту улику. Никто не знал, что Карлито ехал сюда, пока я не объявил это по рации.
Ninguém sabia que o Carlito vinha aqui, até eu anunciar no rádio.
Мне не нужно было это перед глазами.
Queria não ver isso.
Если ты не против, нам нужно это обсудить, наедине.
Sabe, acho que vamos ter de falar sobre isto, em privado, se não se importar.
Рэймонду не нужно беспокоиться об отпечатках. Это же его дом.
O Raymond não tem que se preocupar com impressões digitais, a casa é dele.
Эй, мне нужно кое-что обсудить с тобой, и тебе это явно не понравится.
Preciso falar contigo e não vais gostar do que vou dizer.
Не нужно это делать.
Não vais querer fazer isso.
Это значит, что я буду действовать с выгодой для себя, и мне нужно убедиться, что ты не против.
E isso significa que eu vou ter de fazer algumas coisas, e precisava de saber se tu não te importavas com isso.
Мне нужно подтверждение того, что он бросит это дело, и если я не получу его к утру, то звоню частному сыщику и доведу дело до конца.
Quero provas de que ele está a desistir, e se eu não as tiver pela manhã, Vou ligar aos meus detetives privados, e vou acabar o que começei.
Тебе не нужно это ходатайство, как и мне.
Queres que o pedido seja indeferido tanto quanto eu.
Мне нужно нанять людей на их место, но у меня нет времени, потому что моя подзащитная и ее четверо детей скоро будут жить у меня на диване, если я не выиграю это дело.
Tenho de contratar substitutos, mas não tenho tempo, porque a minha cliente e os seus 4 filhos vão morar no meu sofá se não vencer este caso.
Я знаю, это тяжело, но она сказала то, что нам было нужно, чтобы не проводить эксгумацию.
Sei que foi duro, mas ela disse o necessário para impedir a exumação.
И хочу напомнить, что это нужно сохранить в тайне, потому что, если история утечёт, появится в Твиттере, вас ждут последствия.
Queria relembra-lá que deverá manter isto em segredo, porque, se a história fôr divulgada, ou aparecer no "Twitter", haverá consequências.
Тебе это не нужно.
Não queres isto.
Тебе не нужно это делать.
Não tens de fazer isto.
Мне нужно подтверждение того, что он бросит это дело, и если я не получу его к утру, то позвоню частному сыщику и доведу дело до конца.
Quero provas de que ele vai desistir da oferta, e se não as tiver pela manhã, vou telefonar aos meus investigadores e terminar o que comecei.
Есть кое-что, что мне нужно сказать тебе, и... —... это не только хорошие новости, так что просто выслушай, ладно?
Há algo que tenho que te dizer e, hm... ~.. não são boas notícias ouve só, ok?
Мне не нужно говорить, что это не твоя вина, да?
Não preciso de dizer que a culpa não foi tua, certo?
И Ник не совсем уверен, что ему это нужно.
E o Nick não tem muita certeza se ainda quer isso. Então, o que quero dizer é...
У кого есть силы, чтобы узнать, когда кто-то умрет, и кому не нужно увидеть тело, чтобы узнать, что это случилось?
Quem tem o poder para saber quando alguém está morto, mas não precisa de ver o corpo para saber que isso aconteceu?
Ты не преступник. Тебе не нужно терпеть это.
Não és um criminoso, não tens estômago para isto.
Нам нужно отвезти его в больницу. Для нас это никогда не было допустимым вариантом.
Isso nunca foi uma opção para a nossa espécie.
Я не уверена в том, как это нужно делать.
Não sei como fazer isto.
Все, что вам нужно - это не погибнуть.
O que precisam é não morrer.
Не нужно учетных записей, чтобы это знать.
Não precisam dos registos do negócio para saber isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]