Это не так весело traducir portugués
83 traducción paralela
Это не так весело, как отмечалось раньше.
Isto não é tão divertido como me deram a entender.
Я знаю, все это не так весело, но это будет много для меня значить, если вы, ребят, придете туда.
Sei que estas coisas não são muito divertidas, mas ia significar muito para mim se vocês fossem.
Прости, что быть родителем - это не так весело, как ты думал.
Lamento se ser pai não é tão divertido como pensaste que seria.
И мы все знаем, то меньше веселья это не так весело, как то веселье что мы уже имеем.
E todos sabemos que menos diversão não é tão divertido quanto a que temos agora.
ƒаже " гол √ роба это не так весело, как может показатьс €.
Nem o "Coffin Corner" é tão divertido quanto parece.
Я люблю выигрывать, но это не так весело, если ты не уделяешь достаточно внимания игре.
Adoro ganhar, mas é menos divertido se não estás a prestar atenção.
Потому что.. это не так весело, если тебе не весело.
Porque não é divertido para mim se não te estiveres a divertir.
Конечно, это не так весело, как если бы Айзек лег на мой стол... но это скроет смерть, произошедшую в ходе конфликта между наркодилерами.
Definitivamente não é tão divertido como por Isaak na minha mesa... Mas vai mascarar a sua morte como resultado de uma guerra entre traficantes rivais.
Ну, это не так весело, как когда он брал ботинки в боулинге, но почти сравнялось.
Bem, não foi tão divertido como quando ele aluga sapatos de bowling, mas esteve lá perto.
Это не так весело.
Qual a graça disso?
Это не так весело, как тогда ночью в твоей квартире.
Isto é muito menos divertido que naquela noite no teu apt.
Оказывается, свободное время - это не так весело, как говорят.
Uma pausa não é tão bom como dizem.
Наверное, забота о ребенке с кистозным фиброзом, это не так весело, как кажется.
Parece que tomar conta de uma criança com Fibrose Cística não é tão divertido quanto dizem.
Это не так весело как мы ожидали, Рауль?
Não tem sido tão divertido como esperávamos, não é, Raoul?
Это не так весело, но я вернусь через пару минут.
Só partes corporais legais.
У меня чувство, что это не так уж и весело, как ты говоришь.
Soa-me a que não é tão feliz quanto parece.
Не знала, что это так весело и бесплатно.
Não sabia que dava pra se divertirtanto de graça.
Без света на это точно не так весело смотреть.
Não é tão divertido com a luz apagada.
Нет, Китти, перезвони им, так как... никакие адские пытки не заставят меня играть в карты... с Пинсиотти, потому что это слишком весело.
Não, Kitty, telefona-lhes de volta, porque... De certeza que eu não vou jogar cartas hoje à noite... Com os Pinciottis porque é demasiado divertido.
Не знаю, будет ли это так же весело без срыва экзаменов...
Não sei se me divertiria mais sem testes de biologia e aparelhos de contenção.
Не так весело, когда кто-то делает это тебе, да?
Não é muito engraçado quando alguém to faz a ti, pois não?
Это уже не так весело, когда болеешь на самом деле.
Já não tem tanta piada quando está doente.
Давай, это весело, не так ли?
Então? Isto não é giro?
Я бы порвал с ней раньше, если бы это не было так весело.
Teria acabado com ela mais cedo, se não achasse tão hilariante.
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Eu não sei o que dizer realmente é engraçado... há muitas coisas no mundo, Elas são lindas, Eu as amo...
Знаешь, это весело, не так давно я просил совета у Маршалла и Лили, как произвести на тебя впечатление.
Sabes, isto é engraçado, não há muito tempo Eu ia ter com o Marshall e a Lily para me aconselharem em como te impressionar.
Не думала, что всё это будет так весело.
Eu não sabia que tirar alguém do armário poderia ser tão engraçado.
Это здорово и все такое, но я и не представлял, что это будет так весело.
O que é óptimo, a sério, mas não me consigo imaginar a divertir-me assim tanto lá.
Ребят, это все так весело, но я на самом деле не могу бросить работу.
Pessoal, isto parece muito divertido, mas não posso deixar o trabalho.
Что, когда я это позволяю, это, не так весело?
Não dá tanto gozo quando te dou autorização?
И вот что весело, все это так же незабываемо, как и Суперкубок, и 23 года спустя, и я не помню, кто выиграл...
A parte engraçada é a seguinte, apesar da Super Bowl ter sido tão inesquecível, 23 anos depois e não me lembro de quem venceu...
Это действительно не так уж и весело.
Diversão? Isto não é divertido, mesmo.
Я представляю интересы моего племянника, потому что, так же как и ему, мне пришлось пережить годы ссор моих родителей, и это совсем не весело.
Estou do lado do meu sobrinho, porque como ele, eu tive que viver anos, na merda dos meus pais e não é engraçado.
Это было весело, не так ли?
Divertimo-nos, não foi?
Да, это и правда весело, не так ли?
É muito engraçado, não é?
"Делай или не делай"'Это так весело.
"Fazer ou não fazer". Isso é engraçado.
Не думал, что конга - это так весело.
- Não sabia que a conga era divertida.
Это весело, не так-ли?
É bom, não é?
Это было бы весело, если бы не было так... не весело.
Isto seria muito engraçado se não fosse tão... sem piada.
Это не так уж весело - расстреливать картон? Позволь мне угадать.
Atirar contra alvos de cartão não tem tanta piada.
Круто. Ох, ебать! Спорим, ты думал, что это чертовски весело, не так ли? О, еще одна вещь.
- Só mais uma coisa.
Это звучит очень весело, не так ли, Фил?
Parece divertido, não é, Phil?
В твоей голове это было бы не так весело.
Não teria muita piada se eu só estivesse na tua cabeça.
Это так весело, не правда ли?
Isto é tão divertido, não é? Pois é.
Это не так де весело когда ты не носишь свой костюм, не так ли?
Não tem tanta piada sem fato, pois não?
Это будет не так весело, когда она в следующий раз осмелится появиться в школе.
Não será tão divertido na próxima vez que lhe apetecer aparecer na escola.
Все говорят : "Это будет так весело, там столько льда, можно не удерживать задние колеса, а проходить повороты в заносе."
"Vai ser divertido, está tudo gelado, vais poder deslizar a traseira e andar de lado"
Так, вот это уже не весело.
Isso não é divertido.
Не могу сказать, что это было так же оригинально или так же весело, или так же волнующе, как традиция моих родителей но приятно знать, что Хоуп вырастет с пониманием важности роли, которую деревья играют в наших жизнях.
Não posso afirmar que tenha sido tão original, divertido ou excitante como a tradição dos meus pais. Mas era bom saber que a Hope ia crescer compreendendo o papel importante que as árvores desempenham nas nossas vidas.
Это уже не так весело, больше, не так ли?
Já não é tão fixe, pois não?
Наверное, на этой подлодке не так уж и весело.
Ei, aposto que o submarino nem era assim tão divertido.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39