English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это нужно было сделать

Это нужно было сделать traducir portugués

136 traducción paralela
Это заняло некоторое время но это нужно было сделать весьма осторожно.
Demorou um pouco, mas a lei tinha de ter uma alteração justa.
Иви! Это нужно было сделать.
Lamento, mas tinha de o fazer.
Это нужно было сделать с самого начала.
- Talvez já o devesse ter feito.
Это нужно было сделать.
Tinha de ser feito.
Чувствовал себя нацистом, но это нужно было сделать.
Senti-me um verdadeiro nazi, mas aquilo tinha de ser feito,
Это нужно было сделать давным давно.
Era isto que devíamos ter feito já há muito tempo.
Это нужно было сделать.
Isso deve bastar.
Это нужно было сделать.
Eu... Tinha de ser feito.
Это нужно было сделать.
Bem, era preciso faze-lo.
- Кому-то нужно было это сделать.
- Alguém tem de fazê-lo.
Все что ему нужно было сделать, это показаться.
Ele só tinha de se mostrar.
Все, что нужно было сделать, это позвонить и поговорить со мной.
Só tinhas de pegar no telefone e falar comigo.
Я думал, что это было прилично, что нужно сделать. Может быть, я бы напугать его.
Pensei que era correcto assustá-lo.
Всех мужчин, которых я знала, нужно было формировать, переделывать и обрабатывать, и, наконец, я встретила мужчину, который может сделать это сам.
Todos os homens que conheci precisavam de ser formados, moldados, manipulados e finalmente conheço um que sabe fazê-lo por si mesmo.
Все, что ей нужно было сделать, это купить мистеру Питту пару носков.
Bastava-lhe comprar a Mr. Pitt um par de meias.
Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно.
Não havia outra coisa que eu pudesse fazer por ele, e ele precisava.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Mas lá consigo que lhe baste meter a preta para ganhar um jogo ;
Все, что нужно было сделать, это копнуть и -
Tudo o que temos que fazer é cavar...
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Tudo o que eu tinha que fazer era ficar ali, e não fazer nada, e poderia tirar o Donald Lydecker da minha lista de coisas para me preocupar.
Скажу тебе, Питер, нужно было сделать это давным давно.
Eu digo-te, Peter, Gostava de ter começado à anos.
Мне нужно было это сделать давным-давно.
Eu devia ter feito isto há anos.
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
O que tens que fazer é voltares à escola e aprenderes muitas coisas novas. E seres mais prudente com a mamã.
ПРосто мне нужно было сделать пару звонков и это отняло больше времени чем я ожидал.
Tive de fazer umas chamadas que demoraram mais que o previsto.
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
Devíamos era ter ficado na biblioteca.
Это будто пуле нужно было ударить в другую пулю, которая вылетела до неё... что реально сделать повреждения.
Adoro música rap, cansado de a defender, meu.
Когда я играл на поле, всё о чем мне нужно было беспокоиться это смогу ли я сделать передачу и смогу я победить или нет.
Quando eu jogava naquele mesmo campo tudo que eu tinha que me preocupar era em dar o passe, ou... quando seria derrubado.
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
Só tinhas que pedir.
Это _ нужно _ было сделать.
Tinha de ser feito.
Нужно было сделать это давным-давно.
Isto devia ter acabado há muito tempo..
Выходит, все, что мне нужно было сделать, это вызвать дождь.
Parece que afinal, tudo o que tinha de fazer era mandar vir a chuva.
Нам нужно было бы сделать это вчера, но вы отправились в небольшую поездку.
Podíamos ter feito isto ontem, mas estavas a passear.
Все что нужно было сделать, это найти правильного парня.
Tudo o que tinha de fazer agora era encontrar o tipo certo.
Если я собираюсь сказать этой женщине правду, то это нужно сделать в одном месте. Так, чтобы никому не было грустно.
Se vou dizer a verdade àquela mulher, vou fazê-lo no único lugar, onde ninguém consegue estar triste.
И всё что ему нужно сделать это найти малейшую описку в вашем заявлении или признаки того, что это заболевание было и до страхования, о чём вы и не знали.
Para tal, basta-lhe encontrar um deslize na proposta de seguro ou uma condição pré-existente que vocês não sabiam que tinham.
Если Бог собирался предупредить, ему нужно было сделать это давно.
Se Deus ia enviar-me um aviso, devia tê-lo feito há muito tempo.
Нужно было это сделать ещё три года назад.
Devia ter feito isto há três anos.
Это неважно, ему нужно было сделать какие-то анализы, у него было учащенное серцебиение или типа того...
Fez uns exames. Tinha palpitações ou assim.
Мне стоило сделать это с тобой еще тогда. Чтобы не нужно было постоянно думать о боли.
Então não terias que ser lembrada da dor, todos os dias.
Всё, что вам нужно было сделать, это придти сюда через несколько часов и снять её со стены.
Só tinha de aqui vir após o expediente e tirá-lo da parede.
Нужно было следовать за мной в другой штат, чтобы сделать это?
Também tiveste que me seguir para outro estado para o fazeres?
Если кому-то нужны были доказательства, что у судьи Мари Галлахер есть чувство юмора, все, что ему нужно было сделать, это послушать ее приговоры.
Se alguém andava à procura de provas de que a juíza Mary Gallagher tinha sentido de humor, tudo o que precisavam de fazer era vê-la dar sentenças.
И все, что мне нужно было сделать - это переехать в Нью Джерси.
Afinal, tudo que eu tinha que fazer era mudar-me para Nova Jérsia.
Я не знаю, почему я это сделала. Я просто расстроилась, и мне нужно было что-нибудь сделать.
Não sei porque acabei de fazer isso, mas sentia-me muito frustrada e tive de fazer algo.
Он мог легко это сделать. Все, что ему нужно было, так это взять почту.
Teria sido fácil, bastava-lhe apanhar alguma correspondência.
Фи, если когда-нибудь и нужно было сделать все возможное так это прямо сейчас.
Fi, o momento de usar todos os meios possíveis é agora.
Все нужно было сделать, это открыть сейф.
Tudo que tinha de fazer era abrir o cofre.
Но тебе нужно было сделать это личным.
- Mas tornaste-o pessoal.
Ему нужно было сделать это давным-давно.
Devia ter ido há muito tempo!
А потом уеду. Давно нужно было это сделать.
Já devia ter ido há muito tempo.
"Тебе не нужно было все это делать, учитывая ситуацию, в которой ты находишься" А он, "Это может быть последний раз, когда я могу быть здесь и сделать ей эти подарки!"
Disse-lhe que não havia necessidade e ele disse que podia ser a última vez que lhe poderia dar coisas e estar presente.
Все, что ему нужно было сделать - это доставить коробку.
Ele só precisava de entregar a caixa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]