English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это очень грустно

Это очень грустно traducir portugués

63 traducción paralela
Все это очень грустно.
Vivemos num vale de lágrimas.
Всё это очень грустно.
Este é um tema triste.
Это очень грустно.
O que é muito triste.
Просто если у меня есть повод засомневаться в моей среде, то это очень грустно. Оттого и методы.
Se posso difamar o meu próprio ambiente... fico triste com esta regressão.
И это очень грустно видеть.
Isto é triste de ver.
Это очень грустно, правда?
Isso é triste, não é?
" это очень грустно осознавать...
É muito triste.
Все это очень грустно и главное - немного шокирующе.
Isso é ao mesmo tempo muito triste e nada surpreendente.
О, это очень грустно.
Isso é tão triste.
Но это очень грустно.
- Mas não deixa de ser triste. - Sim.
На самом деле это очень грустно.
Muito triste, na verdade.
Это очень грустно, но не могу сказать, что это шокирует.
- É triste, mas não é chocante.
Это очень грустно.
- Pobre homem.
Я так расстроюсь... А я не хочу расстраиваться, потому что я уже страдаю от рака. И это очень грустно
Isso vai fazer-me muito triste... e não quero ficar triste porque sofro de cancro, o que já é triste o suficiente.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно.
Lamento que o seu caso tenha terminado tão tragicamente.
И это, это очень грустно. Что?
- E isso, para mim, é triste.
Это очень грустно. Но пришло время это преодолеть.
É triste, mas está na hora de ir em frente.
- Это очень грустно, Райан.
- Isso é muito triste, Ryan.
Знаете, это очень грустно, что мужики не могут подумать что-то красивое о женщине и сразу после этого не вообразить что-то пошлое и отвратительное об этой же женщине.
Sabem o que é muito triste nos homens? Não podemos ter um pensamento bonito sobre uma mulher que não seja seguido por um pensamento nojento, sobre aquela mesma mulher.
Это очень грустно, Кервин.
Isso é muito triste, Kerwin.
Это очень грустно.
- É muito triste.
Это очень грустно.
É muito triste.
- Утром здесь странно. - Это очень грустно.
- É estranho estar aqui de manhã.
Это... это очень грустно.
Isso... é tão triste.
Это очень грустно, да?
Isso não é o mais triste?
Это очень грустно.
- Foi triste.
Чёрная клавиша и белая... и очень неуклюжие пальцы. Но ты всё равно в этой мелодии. Она звучит очень грустно, почему бы тебе её не поменять?
Algumas teclas negras, e algumas brancas, e dedos que são demasiado torpes, mas estás alí, de qualquer maneira. Tornou-se horrivelmente triste.
Энн, д-р Моксли очень заняты человек, у него нет времени для болтовни. Это просто грустно!
Ann, o Dr. Moxley é um homem ocupado, não tem tempo para puxação de saco.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, ну, очень грустно.
Se tu te meteres entre nós e te tornares numa coisa... eu vou ficar muito triste.
Очень грустно, конечно, но какое отношение это имеет к сердцу Верны?
Foi muito triste, mas o que tem isso a ver com o coração da Verna?
это очень, очень грустно.
- Isso é muito triste.
И я знаю, что, когда тебе очень грустно, ты выглядишь очень красивой и печальной, и ты стараешься стряхнуть это, пока никто не увидел.
E sei que quando estás mesmo triste, ficas com aquele lindo olhar atormentado que tentas tirar antes que alguém o consiga ver.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
E deixem-me dizer, honestamente, ter cá alguém com o seu talento... Bem, a menina, Montana... Hannah, se preferir, vai oferecer um concerto para salvar as pessoas da cidade e esta pequena comunidade não sabe como lhe poderá agradecer.
Это показуха, или тебе правда очень-очень грустно?
É só para chamar atenção ou estás mesmo triste? Sabes?
Нет, это... это... это... очень грустно, и я, просто, хотела сказать, что мне жаль. Вот и все.
Não, é... é... é triste e, e eu só queria dizer-te que lamento.
Всё это очень грустно.
É triste.
Все это было грустно. Очень грустно.
Fiquei muito triste.
Очень грустно было смотреть на все это.
Muito triste em ter que ver aquilo.
Это мне очень грустно признавать, мой лорд.
É demasiado triste para mim aceitar isso, senhor.
Это грустно и очень плохо.
É triste, mas a vida é assim.
Знаешь, если об этом задуматься, и это правда, и он действительно любил её, то это очень-очень грустно.
Sabes, se tu pensares nisso, e for verdade, e se ele amava-a mesmo, é muito triste.
Это все очень грустно, он был одним из редких людей.
Dito isto, ele era uma dessas raras pessoas.
Да, это было очень грустно.
Não foi triste quando prenderam o garoto por ter roubado um pão?
Это всё очень грустно, очень тяжело.
É bastante... bastante triste, é muito intenso.
Напротив, я видел это как... очень приятную и смешную историю. Это ничуть не грустно... и не греховно.
Pelo contrário, vejo isso como uma história simpática e divertida, nada triste ou oprimida pelo pecado.
Это, действительно, очень грустно, но оно не связано с нами вообще.
É muito triste, mas não tem nada a ver connosco.
Боже, это и правда звучит очень грустно.
Credo ‎, isso parece mesmo triste ‎.
Согласен, это... очень грустно. А, да.
Adolescente Morre de Overdose
Очень грустно, что это необходимо.
Considere o quanto isso é triste por ser necessário.
Это все очень грустно... и не хорошо для бизнеса.
É muito triste. E nada bom para o negócio.
Свинка моего друга сильно заболела и умерла, что было очень грустно, конечно, но, что меня реально убивало, это видеть, как моя свинка, Лулу, горюет.
O porco da minha amiga ficou muito doente e morreu, o que foi muito triste, é claro, mas o que me deixou triste foi ver a minha porca de luto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]