English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это случилось до того

Это случилось до того traducir portugués

73 traducción paralela
Но это случилось до того, как она вытащила пирог, иначе он не сгорел бы.
Deve ter acontecido antes de que tirasse o bolo do forno, porque se queimou.
Плохо, что с ней это случилось до того, как пришли немцы, она была учителем в Мандракосе.
Foi pena acontecer-lhe isto. Antes da chegada dos alemães, era professora em Mandrakos.
- Это случилось до того, как я пришёл сюда.
- Isto aconteceu antes de vir.
Это случилось до того, как я узнала тебя.
Aconteceu antes de te conhecer bem.
Теперь, если это случилось до того как наши Врата конвертировали энергетическую подпись Тилка в материю
Se isso aconteceu antes do nosso portal ter convertido a energia do Teal'c em matéria...
Главное, чтобы это случилось до того, как кончится наша страховка.
Desde que aconteça antes do nosso seguro acabar.
Это случилось до того, как мы сошлись.
- Foi antes de ficarmos juntos.
Это случилось до того, как снимки пропавших детей попадали на коробки с молоком или на первые полосы газет.
Isto foi antes de as crianças desaparecidas começarem a aparecer nos pacotes de leite ou de serem histórias em destaque nas notícias.
Так, слушай... Это случилось до того, как Линет и я поженились.
Certo, olha, isto aconteceu antes de eu e a Lynette estarmos casados.
Я уверен, это случилось до того, как вы сошлись Это старая история.
É história antiga.
Хотелось бы, чтобы это случилось до того, как он выйдет из лазарета и к нему перестанут пускать посетителей.
Antes de o Otto sair da enfermaria. Senão, perde os direitos de visita.
Это случилось до того, как убили моего отца.
Foi antes de terem matado o meu pai.
И это случилось до того, как я выявила поддельное фото.
E isso foi antes da foto aparecer.
Всё это случилось до того, как я приехал и убил его.
Tudo isso aconteceu antes de aqui chegar e tê-lo matado.
- Это случилось до того, как я приехал сюда, а они будут говорить, что я это сделал.
Aconteceram antes de eu vir para cá e vão dizer que fui eu.
Не, не, это случилось до того как ты заснул, ты спишь в гавне сейчас.
Não, isso aconteceu antes de adormeceres. Estás a dormir na tua bosta.
- Это случилось задолго до того, как ты родился.
- Aconteceu anos antes de você nascer.
Но случайно, Джоанна не присылала вам какие-нибудь бумаги до того как это случилось?
Mas por acaso, a Joanna... ... não lhe enviou alguma papelada antes de... ... isso acontecer?
Я узнал об этом от его соседа по колледжу, потому что... мы с Томми не разговаривали примерно полгода до того, как это случилось.
Soube por um companheiro de quarto da universidade, que..... o Tommy e eu não falávamos há cerca de seis meses antes de ele ter sido sugado.
Он также не помнит ничего о своей жизни до того, как это случилось.
Nem se lembra de nada antes disto.
На самом деле, мы начали разрабатывать GNU Hurd незадолго до того, как он начал разрабатывать Linux И это всё-таки случилось, мы выбрали принцип работы ядра, это очень продвинутый принцип в смысле силы, которая даётся тебе но также оказывается, что он очень сложен в отладке.
E acho que aconteceu porque escolhemos um design que era muito avançado em termos de poder que ele lhe dá, mas também torna-se muito difícil de ser depurado.
Это случилось за пять минут до того как он вошел в Белый Дом.
Aconteceu 5 minutos antes de ele entrar no Congresso.
Я стояла там и наблюдала за его телом которое билось в судорогах до того как это случилось.
Que o Billy Miles regressou tão perfeito. Eu vi o seu corpo entrar em convulsão momentos antes de acontecer.
Я видел его за пару месяцев до того как это случилось и мы никогда об этом не говорили.
Eu o vi alguns meses antes de acontecer, nunca falamos sobre isso.
Я попытался вытащить тебя из машины,... и это последнее, что я запомнил, до того, что случилось в лаборатории.
Tentei tirar-te do carro. E foi a última coisa de que me lembro até ao laboratório.
Мне снилась смерть Джессики за день до того, как это случилось.
- Dean sonhei com a morte da Jessica, dias antes de ter acontecido.
Мне снилась смерть Джессики до того, как это случилось.
Sonhei com a morte da Jessica, dias antes de ter acontecido.
Я видел, как ты убил своего отца и дядю до того, как это случилось
Vi-te a matar o teu pai e o teu tio. Antes de acontecer. - O quê?
Я позвонил своему коллеге до того, как все это случилось.
Ao início da noite telefonei para um colega meu.
за несколько дней до того, как это случилось.
Dias antes de acontecer.
Я видела смерть этого парня... за несколько дней до того, как это случилось.
Eu vi este homem morrer dias antes disso acontecer.
Это случилось за неделю до того, как она покончила с собой!
Olha para elas! Isso aconteceu uma semana antes dela se matar!
Я был из Лос-Анджелеса до того, как это случилось, и сейчас я здесь.
Eu era de Los Angeles antes de acontecer, e agora estou aqui.
Ты был в армии до того, как это случилось.
Estavas no exército antes de acontecer.
Знаешь до того, как это случилось с Питером и Элисон ты был как раз тем парнем, с которым я хотела быть.
Sabes... Antes do que aconteceu ao Peter e à Alison, tu eras exactamente o homem com quem eu queria estar.
В смысле до того, как это случилось с Тревором.
Na verdade, antes do que o que aconteceu com o Trevor.
До того, как все это случилось с Сашей, я собирался зайти, и мы собирались...
Bem, antes de tudo o que aconteceu com a Sasha, eu estava indo, e nós íamos...
До того, как все это случилось.
Antes de tudo acontecer.
После всех этих лет ожиданий предложения от кого-нибудь. Я не могла пропустить твою свадьбу, разве что я бы умерла от старости до того, как это случилось.
Depois de todos estes anos à espera que alguém te pedisse em casamento, nada me impediria de vir ao teu casamento, a não ser que morresse de velhice, antes que acontecesse.
Это было очень давно, это было до того как мы поженились и как только это случилось я понял, что это была ошибка.
Foi há muito tempo, foi antes de sermos casados e percebi logo que tinha sido um erro.
Так что напрягите свои головки и до конца смены принесите официальную версию того, как это случилось.
Então, vocês duas, pensem juntas voltem com a vossa versão oficial sobre o que aconteceu no fim do turno.
Что если всё это дерьмо, что случилось с Альфонсе произошло потому что что-то пошло не так до того как ты появился?
E se toda essa merda que está acontecer com o Alphonse... for por causa de alguma coisa que aconteceu antes de entrares?
А до того, как всё это случилось, она болела за свою дочь на волейболе, а затем покупала ей мороженое, даже если её команда проигрывала.
Antes de tudo isso, se calhar tinha... levado a sua filha para comer um gelado, depois de um jogo de vólei, mesmo que ela tenha perdido.
Так что это случилось за 5,5 часов до того как Томаса нашли мертвым?
Então, o que se passou nas cinco horas e meia antes de Thomas aparecer morto?
Это случилось до или после того, как вы вырвали ему зубы и бросили их в печь?
Foi antes ou depois de lhe tirar os dentes e atirá-los numa fornalha?
Вы знаете, давным-давно, до того как это случилось, ваш отец записал несколько видео на случай, если он станет диким.
Sabem, há muito tempo, antes de isto acontecer, o vosso pai fez uns vídeos para o caso de ele se tornar selvagem.
Джей Ти, до того, как это случилось, я был солдатом.
JT, antes disto acontecer, eu fui um soldado.
Когда меня списали... за секунду до того, как это случилось... моей единственной мыслью было
Quando fui desactivado... No segundo antes de acontecer... Eu ficava a pensar...
Потому что за день до того, как это случилось, я был там с Худом и Эмметтом.
Porque no dia anterior, fui às ruas com o Hood e o Emmett.
И всё это происходит до того, что случилось с миром.
Era antes de tudo acontecer.
Это случилось еще до того как у меня появился ребенок.
E foi antes de eu sequer ter filhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]