English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это самое прекрасное

Это самое прекрасное traducir portugués

62 traducción paralela
- Это самое прекрасное, что может быть.
É a mais bela coisa.
Это самое прекрасное ощущение на свете, когда ты так попадаешься.
Não há melhor sensação do que aquela de ser entendido.
Это самое прекрасное место на свете, дитя.
É o lugar mais lindo que existe meu jovem.
Боже, это самое прекрасное кольцо в мире.
É o anel de noivado mais bonito de sempre!
Это самое прекрасное королевство, не так ли?
Existe reino mais perfeito que o meu?
Любовь - это самое прекрасное.
O amor é uma coisa esplendorosa.
Это самое прекрасное "да" в мире, а ты - самая прекрасная женщина в мире!
Então, é o mais belo "sim" do mundo e a Maria é a mais bela mulher do mundo.
- Наверное, это самое прекрасное чувство на свете.
Deve ser a melhor sensação de todas.
Я думаю, что это самое прекрасное, что я когда-либо видел.
Acho que é a coisa mais bonita que já vi.
Это самое прекрасное, что есть в мире!
Querem ver a coisa mais bonita do mundo?
Это самое прекрасное что ты могла подарить мне.
É a coisa mais bela que me podia ter dado.
Потому что, оглядываюсь по сторонам, и понимаю, что это самое прекрасное, что я видел... кроме тебя.
Porque olho à minha volta e penso que é a coisa mais bela que já vi além de ti.
И это самое прекрасное чувство на свете.
E esse é o sentimento mais perfeito no mundo.
Это самое прекрасное письмо, которое я когда-либо получала и благодаря ему я вспомнила, почему мне так хотелось играть в этом фильме, кто я и как я люблю тебя.
É a carta mais bonita que já me escreveram. Fez-me lembrar porque queria entrar neste filme e como estou tão caída por ti e como te adoro...
А в концерте это самое прекрасное.
É o que os torna tão maravilhosos.
Джон, это самое прекрасное место на Земле.
John, não queria estar em nenhum outro lugar.
И это самое прекрасное. Великолепно.
- A beleza está aí.
Я думаю, что это самое прекрасное, что могло с нами случиться.
Eu penso que foi a coisa mais bela que nos podia ter acontecido.
" Луна на тринадцатую ночь... это самое прекрасное время Луны
"A lua na décima terceira noite..." "o mais belo momento da lua"
Это самое прекрасное, что я слышала, за последние годы.
Essa foi a coisa mais simpática que alguém me disse em anos.
Это самое прекрасное, что я когда-либо видел.
É a coisa mais bonita que já vi.
Что собирается посмотреть на них сегодня вечером на вершине холма, и что, как говорят, это самое прекрасное зрелище на земле.
Que ela ia ir vê-los hoje à noite na colina, que ela ouviu dizer que eles eram a mais bela vista em toda a terra.
Это самое прекрасное время в твоей жизни.
Esse é o momento mais maravilhoso da sua vida.
Это самое прекрасное утро в моей жизни.
Acho que nunca vi uma manhã tão bonita.
Это самое прекрасное, что я видел за 500 лет.
Foi a coisa mais linda que já vi em 500 anos.
Это самое прекрасное, что я когда-либо слышала.
Essa é a coisa mais bonita que já ouvi.
Из всех мест, которые я видела, это самое прекрасное.
De todos os sítios que já vi, este é o mais justo de todos.
Это самое прекрасное, что мне когда-либо говорили.
É a coisa mais bonita que já me disseram.
Это самое прекрасное... что я видел.
Isso é o mais bonito que já vi em minha vida.
Это самое прекрасное, что я когда-либо видела
É a coisa mais linda que já vi.
Это самое прекрасное имя, которое я знаю.
É o nome mais bonito que conheço.
И это самое прекрасное, эта идея
E é isso que é magnífico!
Когда вас назначили архиепископом, вы поняли, что самое прекрасное во всем этом, это одежда.
Uma vez nomeado Arcebispo, descobriu que só se interessava pelas belas roupas.
Разве женщины - это не самое прекрасное что есть в этой жизни?
Cavalheiros, de todas as coisas da vida... as fêmeas não são as melhores?
Я обожала просыпаться каждое прожитое утро. И всегда пыталась фотографировать самое прекрасное в этой жизни, но...
Gostava de acordar, todas a manhãs sempre tentei fotografar o que há de belo na vida.
Любовь - это самое прекрасное на свете.
O amor é algo de esplendoroso. O amor...
Я больше не спрашиваю, почему я слепая. Это потому, что я уже видела все самое прекрасное в мире
Já não ponho em causa porque é que sou cega pois vi algumas das coisas mais belas deste mundo.
Но самое прекрасное в Нью-Йорке в это время то, что дамы выводят близняшек на прогулку!
Oh, sim, as maminhas andam aí hoje! Num dia quente todas as maminhas andam aí.
Это было самое прекрасное, что я видел в жизни.
Era a coisa mais linda que eu já tinha visto.
Самое прекрасное из моих созданий на этой планете.
A minha mais bela e importante invenção neste planeta.
Самое прекрасное в этой теории то, что мы можем лечить А и Б.
O melhor da teoria é que podemos tratar A e B.
Это самое важное и прекрасное из того, что ты мне написала.
É a melhor e mais linda coisa que me escreveu.
это самое прекрасное...... потому, что я люблю тебя
- Porque eu amo-te.
Ты показала мне любовь, Тара, и это - самое прекрасное.
Mostraste-me amor, Tara, e isso é a coisa mais bonita de todas.
Это было самое прекрасное...
Foi a coisa mais bonita que alguma vez...
По-моему, это самое прекрасное в Играх :
É uma das coisas maravilhosas desta oportunidade.
Боже мой, разве это не самое прекрасное, что ты когда-либо видел?
Não é a coisa mais bonita que já viste?
Миа Рус — красивая и талантливая девушка, но самое прекрасное в ней — это доброта и способность к состраданию.
Mia Roos é uma jovem linda e muita talentosa, mas o que impressiona mais é o seu espírito gentil e solidário.
Это и есть самое прекрасное.
Essa é a beleza disto tudo.
- Ну, это, в конце концов, самое прекрасное время года.
Afinal, é a época mais maravilhosa do ano.
Но, самое прекрасное, это то, что мы перестанем докучать тебе уже в конце недели.
A melhor parte é que vamos parar de incomodar-te até ao fim da semana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]