English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это точно то

Это точно то traducir portugués

417 traducción paralela
Это точно то, на что вы не способны.
De comum, não tens nada.
Это точно то место?
É mesmo aqui?
Ну, теперь то ты точно будешь выглядеть дурочкой, когда будешь объяснять это миссис Денверс.
Ele agora vai achar-te muito mais idiota. Terás que lho explicar e à Sra. Denvers.
Что я знаю точно, так это то, что у меня 12 детей, а сейчас тут только 6.
A única coisa que sei é que tenho 12 filhos e agora só me restam seis.
Тюрьма гораздо хуже. Вы-то уж это знаете точно.
Olhe que se o levar à polícia será pior.
Надо бы назвать как-то попроще, это точно.
Este vai precisar de uma volta, não há dúvida.
Если это он, то он не умер, это точно!
Se ele telefonou, não está morto, com certeza!
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Estas coisas foram vistas durante anos. | Eles estão aqui, é um fato. E o público deve ser informado sobre isto. |
В общем, все там как-то по-зверски, это уж точно, без дураков.
Bem, é bastante duro, tem que acreditar em mim.
Говорю точно, здесь что-то не так - и со мной, и с Рэймондом Шоу, и со всей этой "наградой Конгресса".
Digo-lhe, há algo duvidoso a meu respeito, a respeito do Raymond Shaw, a respeito de toda essa história da Medalha de Honra.
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
O que têm de saber agora é que as ordens que tenho são invioláveis.
Вы уверены в надежности данных с сенсоров? Это точно какое-то космическое судно.
- Os valores dos sensores são certos?
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
Não tem armas. Só sei que a ocorrência do fenómeno coincide exactamente com os momentos em que o Lazarus tem os alegados confrontos.
Это точно лучше той смерти, что была уготована нам на планете.
É mil vezes preferível à morte que teríamos no planeta.
И я подумал, что отдавать часть денег этому старому козлу лишь за то, что он присматривал за лошадями... это уж точно чересчур.
Dividir com ele só por olhar pelos cavalos... é muito.
Тебя видала где-то я - это точно.
Creio já te ter visto Nalgum lado Já me recordo
- Но если не будет, то мы точно будем знать, что "П" - это Портер.
- Mas se não negar, - sabemos que "P" é o Porter.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Diz-lhe tal como mo disseste a mim.
Если сделаешь это, то предупреждаю тебя, точно вылетишь отсюда!
Se não paras com isso vais para o olho da rua!
Возможно, это сознание долга но что-то точно удерживало меня говорить слишком много.
Talvez seja o meu sentido do dever algo me diz para não revelar demasiado.
Да. Что-то невероятное, это точно.
E qualquer coisa, podes crer.
Мой отец - до странности не похож на других. Но то, что у него под шапкой скрыто куда больше, чем у большинства людей, - это точно.
O meu pai é um indivíduo muito estranho mas tem muito mais naquela cabeça do que a maioria das pessoas, com certeza.
Я точно не знаю, но все это как-то по-американски.
Não sei, mas parece-me tudo muito americano.
A когда вы встречаете Уитни и Люмпи в тюрьме это значит что Бивер точно что-то натворил.
E quando conhecemos o Whitey e o Lumpy, na choça algo de errado se vai passar com o Beaver!
Там, наверху, что-то есть. Это точно не Бог.
Há qualquer coisa lá em cima, mas não é Deus.
Я не знаю. Но у него какие-то идеи есть, это точно.
Não sei ao certo, mas vale a pena descobrir.
- Точно то, что ты сказал. - Это мне в тебе и нравится. Ты правильно поступила.
- É o que eu gosto em ti, agiste bem.
На этом поезде точно что-то есть, но это не бомба.
Há alguma coisa neste comboio, mas não é uma bomba.
- Вы-то были, это уж точно.
- Estou certa que sim.
То есть, как бы это... — Так точно!
Isto é, quer dizer...
Ну а я то уж точно не знал, что это будешь ты.
- Juro que não sabia que seria você.
Ты не никто. Уж это-то точно не про тебя.
Não és um ninguém.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Olhamos para algo e pensamos que sabemos o que estamos a ver e depois descobrimos que é algo completamente diferente.
Это точно кто-то с аукциона.
Tem de ser alguém da casa de leilões.
Это уж точно не похоже на то, что я сам управляю автобусом.
Não sou tipo um motorista de autocarro.
Это точно Рождество когда кто-то поднимает бокал за здоровье такой ненавистной бесчувственной и твердой девушки, как Николь Джулиан.
É o Natal. Quando devemos brindar à uma pessoa insensível, fria e má como a Nicole Julian.
Да, он что-то нашeл, это точно.
Sim, descobriu algo sem dúvida.
что-то было, это точно.
Achei que ele tivesse alguma coisa, sim.
Это точно, Вообще-то ты сама всегда её ищешь.
Não. Na verdade, procura-las.
Я не точно уверен что это, но... это означает что-то.
Não sei bem o quê, mas significa alguma coisa.
Есть одна вещь, кототорую я знаю точно в этом деле и это то, что Малдер подбирается к этому мальчику, Гибсону Прейсу.
Uma coisa sei eu : é que o Mulder anda atrás do Gibson Praise, mas eu não sei porquê.
Замечу, если ты не против конечно, - уж если это не сработает, то твоё дыханье точно приведёт к заветной цели. Тебе б Тик-Так какой-нибудь или типа того, потому что изо рта у тебя воняет!
Se não te importas que te diga se isso não resultar o teu hálito certamente funciona... porque tu decididamente precisas de pastilhas ou algo parecido porque o teu hálito tresanda.
Что-то не так, мужик, это я тебе точно говорю.
Algo não está certo, meu, estou-te a dizer.
Они ошибаются. Это кто-то из своих. Я точно тебе говорю
- Estão errados, tenho a certeza.
Я не уверен точно, когда Джим и другие старшие менеджеры приняли окончательное решение, по-моему это было где-то в начале января.
Eu não estou certo sobre quando exactamente Jim e os outros directores tomaram a actual decisão. Acredito que tenha sido algum dia no começo de Janeiro.
Что я точно знаю о вас, доктор, так это - то, что если вы что-то задумали, вы добьётесь своего.
Se existe algo que aprendi com você, Doutor, é que só depende de você para conseguir qualquer coisa.
Если это был кто-то в этой комнате, он чертовски точно был пристрелить его.
Se tivesse alguém nesta habitação, seguro que lhe teria acertado.
Нельзя сказать точно - э то черное, а это - белое.
Sabes, nada é preto e branco dessa maneira.
Алистер вот и все я не врал. это было ее предположение, на 100 % ну, на пятьдесят-то уж точно я снова был в стране фантазий. - Али.
E lá estava.
Вообще-то, ни у кого из них нет шансов. Это точно!
A realidade é que nenhum deles tem hipótese.
Скорее всего это сделал кто-то, кто ненавидит Джессику. Да точно.
Deve ter sido alguém que odeia a Jessica e fez isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]