English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Этого не было

Этого не было traducir portugués

2,399 traducción paralela
Без вас ничего этого не было бы.
Nada disto seria possível sem você.
Этого не было в ее шкафике до первого урока.
Não estava no cacifo dela antes da primeira aula.
Пожалуйста, проследите, чтобы этого не было.
- Espero que não.
Этого не было и это никогда не повторится.
Isto não aconteceu e nunca vai acontecer outra vez.
Этого не было на карте.
Isto não estava no mapa.
и... я знаю... что ты молишь Бога, чтобы этого не было.
E... eu sei que desejavas não o ter feito.
я знаю вы друзья Патрика но мы должны быть осторожны к СМИ ничего этого не было бы без некой доли скрытости скрытости от кого?
Deixem-me ver o que consigo fazer, sei que são amigos do Patrick e tudo mais, mas temos de ter cuidado com a exposição aos media. Nada disto seria possível sem algum tipo de sigilo. Sigilo, de quem?
Но от этого не было легче смотреть на то, как кто-то умирает.
Mas isso não torna mais fácil ver alguém morrer.
Что ж, Милорд, у Вас тоже этого не было.
Se me permite, senhor, o senhor também não tinha.
Тогда этого не было.
Nessa altura não estava perfurada.
И все таки... Ничего этого не было, и никто из них сюда не заходил, так?
Ainda assim... isto não aconteceu e eles não estiveram aqui.
Я знаю что лучше бы этого не было.
Eu sei. Quem me dera não me sentir assim.
Ты прекратила все, когда можно было не делать этого.
Fizeste-nos acabar quando não tínhamos de o fazer.
Нортон сделал все для этого, так как иначе вы обнаружили бы, что никогда и речи не было, чтобы Джудит поехала в Лондон.
Norton certificou-se disso, pois se tivesse, teria descoberto que a questão da Judith ir para Londres nesse dia nunca se colocou.
Не надо было этого делать
Não devia ter feito isto.
Идеально для него было бы мне не разгонятся, но... Тут у нас особое "но" : Никто мне этого не запрещает.
Seria ideal para ele, se eu não tivesse acelerado mas não diz, em lado nenhum, que não posso.
Он в шоке и от этого страдает, так как было всё не намеренно.
Está num sofrimento terrível. Não foi intencional.
Этого не было!
Isto nunca aconteceu!
Этого всего уже не было к тому времени, когда он умер.
Isso foi tudo embora na altura que partiu.
– Нет! Этого можно было избежать, если бы у Боба Уильямса не сорвалась сделка.
Podia ter evitado isto se o negócio do Bob Williams não tivesse corrido mal.
Было время, когда я сомневался в самом её существовании. До тех пор, пока мои глаза не увидели этого.
Houve uma altura em que duvidava da sua existência, até ter visto isto.
Конечно было бы лучше если бы этого не произошло, но хотя бы люди знают, какова моя позиция.
Bem, teria sido melhor se não tivesse, mas pelo menos as pessoas sabem onde me encontro.
Даже когда мне очень хотелось, даже когда иногда было тяжело этого не делать.
Mesmo quando eu o queria fazer, quando era dificil não o fazer.
Мне приятно было глядеть на него, хотя я этого и не сознавала.
" Gostava de o observar, inconsciente do prazer que isso me dava.
Если бы это было выходом, ты думаешь, я бы не сделала этого прямо сейчас?
Se houvesse uma maneira de te culpar por tudo, tu não achas que eu já teria feito isso?
Не должно остаться никакого запаха. Скоро вернётся моя жена, и нужно, чтобы не было ни запаха, ни пятен — никаких следов этого недоразумения.
A minha mulher vem para casa, e não pode haver cheiro, nem manchas, nem qualquer sinal de que aconteceu aqui alguma coisa.
А то что было в Сэндбруке делает меня не уязвимым, а лучшей кандидатурой на ведение этого дела.
Sandbrook não me torna vulnerável. Torna-me no melhor homem para este caso.
ни его женщиной. что в его жизни никогда и не было места для меня. потому что без этого смысл моей жизни исчезнет...
Não posso ser a espada do Griffith, da mesma forma que também não posso ser a mulher dele. Soube-o logo desde o início. Percebi que havia um vazio no coração dele que eu nunca poderia preencher.
этого ведь не было записано в судьбе?
Não é assim, Void? Ou isto também estava predestinado?
Ничего "этого" не было, когда мы приехали.
Não havia "tudo isto" quando viemos para aqui.
Этого не должно было случиться в моей жизни.
A minha vida não devia de ser assim.
Но этого не было на самом деле.
Mas não era verdade.
- Этого не было.
- Não foi isso que aconteceu.
У меня никогда не было до этого оргазма, хоть я и мастурбировала так, как будто от этого зависела вся моя жизнь.
Nunca tinha tido um orgasmo, embora me masturbasse na altura como se a minha vida dependesse disso.
Если представить себе, что можно было бы избавиться от сексуальности, то человек уже не был бы полноценным, потому что... потому что сексуальность включает в себя нежность, контакт, солидарность с другими. Трудно представить себе кого-то, кто живет без этого.
Se fosse possível aniquilar a sexualidade, ficaríamos pessoas gravemente diminuídas pois a sexualidade inclui também a ternura, o contacto, a solidariedade para com outros, sem os quais é difícil imaginar que alguém viva.
И П не сделала этого, потому что, как она и сказала, у нее не было намерений застрелить человека.
P não o fizera porque, como disse, não fazia tenções de matar o homem.
другое дело они продали всё своё имущество ради этого не знаю по мне так немного опрометчиво если бы это место было куда приходят очиститься и поразмышлять на месяцок то идеально но для постоянного проживания для 60-летних и старше... да, мед центр хорош
O facto que terem vendido todos os seus bens para o fazerem... Não sei, deixa-me um pouco desconfiado. Penso que, se isto for um sítio para o qual se vem, para ficar limpo, ou reflectir durante um mês, é perfeito.
они прийдут сколько ещё людей могут влезть сюда нет, этого не было в договоре, больше никого там всего лишь мама с дочкой и сестра моего друга нет, я же сказал она больна, мы должны помочь ей я только привожу, без исключений
Vêm a caminho. Quantas mais pessoas cabem nesta coisa? Não, esse não era o acordo.
- Петь с Соловьями было моей жизнью, но я не мог этого делать.
Cantar com os Warblers é a minha vida, mas não era capaz.
Я-то думала, вы собираетесь сказать мне, что я идиотка, что было бы просто травлей и я бы этого не потерпела.
Pensava que me iam dizer que sou uma idiota, e isso é bullying, não o tolero.
Не надо было говорить этого.
- Não devias ter-lhe contado.
Она бы не сделала этого, если бы депрессии не было.
Se não andasse deprimida, não tentaria matar-se por uma coisinha de nada.
Не нужно было говорить тебе этого.
Eu nunca te devia ter dito.
Меня не было достаточно долго и я пропустил этого гения кинематографа Зака...
Eu estive fora por um tempo e, aparentemente, eu perdi o gênio cinematográfico que é Zac
Как бы это ни было ужасно, но не думаю, чтобы кто-нибудь провел параллель с шуткой этого комика.
Ocorreu-me que podíamos simplesmente cortar o "amigos, compatriotas, emprestem-me as orelhas"
Это выглядело, как будто тебя пригласили, хотя этого не было.
Parece que está na hora de pôr os meus telefonemas em dia.
Этого никогда не было.
Isso nunca aconteceu.
Потому что этого никогда не было.
É porque nunca aconteceu.
Бродячей собакой, за пару недель до этого... - Но укус был несерьезным и денег на врача у него не было.
Sim, um cão mordeu-o há umas semanas... mas a dentada não era grave, e ele não tinha propriamente dinheiro para um médico.
Наш брак был улицей с односторонним движением, и мне этого было не достаточно.
O nosso casamento era de via única e não foi o bastante para mim.
Без нее у нас бы не было вот этого.
Sem ele, não teríamos isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]