Этот разговор traducir portugués
852 traducción paralela
Мы могли бы продолжить этот разговор за стаканчиком виски после игры? Да, могли бы.
Não podemos falar disto enquanto bebemos um uísque depois do jogo?
Я обещаю, что больше не буду вас расспрашивать, но до того, как мы закончим этот разговор, не могли бы вы ответить еще на один вопрос?
Está bem, prometo não tocar mais neste assunto, mas antes que acabemos a conversa... Posso fazer-lhe só mais uma pergunta?
Так завтра мы и продолжим этот разговор.
Então voltamos a falar amanhã.
Закончим этот разговор, отец.
Portanto, ponhamos um fim a esta cena, pai, porque não serve para nada.
Закончим этот разговор.
- Não vamos falar nisso, está bem?
- Оставим этот разговор.
Vamos acabar esta conversa, aqui mesmo.
Послушайте, я боюсь, что вам придётся представиться ибо этот разговор становится всё более и более нелепым.
Escute, receio que tenha de se identificar... porque esta conversa está cada vez mais absurda.
Я не знаю, кто вы такой, и меня, определённо, не интересуют ваши следователи, так что, боюсь, вам придётся прекратить этот разговор.
Não sei quem você é, e os seus investigadores não me interessam. Receio que você tenha de pôr fim a essa conversa.
Так как ты не настоящая, нет смысла продолжать этот разговор, не так ли?
Como não és real, não vale a pena continuarmos a conversar.
Ты снял камень мне с души, но зачем тогда весь этот разговор?
Feliz por saber, mas, assim sendo, por que é que estamos a falar?
А кто начал этот разговор?
Afinal, quem é que começou esta conversa?
К чему этот разговор, если ты ничего не решаешь?
Por que estou falando com você, se precisa chamar seus superiores?
Не я затеял этот разговор.
Não sou eu que quero falar.
Давай забудем этот разговор.
Esquece esta conversa toda! Prémio!
Забудь этот разговор с ним.
- Esquece que falaste com ele.
Эй, послушайте, я даже не хотела начинать этот разговор.
Oiça, eu nem sequer queria estar com esta conversa.
Д-р Джонс, вы понимаете, что этот разговор строго конфиденциален.
Dr. Jones, o que lhe vou dizer é na mais estrita confidência.
Я не буду продолжать этот разговор.
Não deixo que me arrastes para esta conversa.
Этот разговор не про твою честь.
Não tem nada a haver contigo.
Раз уж ты не настоящая, нет смысла продолжать этот разговор.
Já que não és real, não tem muito sentido continuar esta conversa, pois não?
Ты очевидно не понимаешь, что я чувствую, поэтому прекратим этот разговор.
Não sabes como me sinto, porque é que não paras de te intrometer.
Мамуль! Давай прекратим этот разговор!
Mãe, chega de conversa.
Нам надо прекратить этот разговор.
Acho que devemos pôr termo a esta conversa.
- Не заводи этот разговор.
Não entendo onde queres chegar.
Давай отложим этот разговор на утро
Vamos falar com o travesseiro, ok?
- Давай прекратим этот разговор.
- Diane, paremos agora com isto.
Хорошо, что у тебя случился этот разговор с мамой, правда?
Foi bom teres conversado com a Mãe, não foi?
Полагаю, этот разговор будет полезен.
Acho bem falarmos.
После того как вы ушли, я был этот разговор с СО в тюрьме Statesboro.
Tive uma conversa interessante com um funcionário da prisão.
Мне очень жаль, мистер Боуден. Я не могу продолжать этот разговор.
Não posso continuar esta conversa.
Боюсь, нам придётся отложить этот разговор.
Acho que teremos que discutir este assunto noutro momento.
Знаешь, я надеялся, что ты сама заведёшь этот разговор. Но тебя вроде вполне устраивает, как жалко развиваются события.
Tenho esperado que tomes tu a iniciativa, mas pareces disposta a deixar que as coisas se arrastem assim.
Я действительню ценю Вашу озабоченность этим вопросом, но я не хочу продолжать этот разговор.
Não parece estar muito convencido. Conselheira, agradeço seu interesse.
Томми, прошу тебя оставить этот разговор только между нами.
Tommy, peço-te que esta conversa fique só entre nós.
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
Mãe, não quero falar disso agora ; eu sou pela mudança e o Lenny só gosta do Upper East Side.
Ну, я... я не могу продолжать этот разговор. Я.. Это слишком.
Não vou continuar esta conversa, é tudo disparatado de mais.
Зачем мы ведём этот разговор?
Por que estamos discutindo isso?
Если бы он сослался на невменяемость... то этот разговор можно считать... фактом шантажирования нас его заявлением.
Se ele alegar insanidade... esta conversa poderá ser usada no tribunal... para provar que está nos chantageando.
Я не знаю, что более нелепо - этот разговор или те политические бредни о которых вон там языки чешут.
Não sei o que é mais ridículo... Esta conversa ou ou a sobre política... que vai ali.
Я уже жалею, что начал этот разговор.
Desculpa ter falado nisso.
Мне жаль агента ФБР, который будет пытаться расшифровать этот разговор.
Tenho pena do pobre técnico do FBI que tenha de sacar dados dessa conversa.
Не думаю, что нам стоит продолжать этот разговор. Да, а мне так хочется поговорить.
Bem, eu ainda me sinto muito faladora.
- Я не буду продолжать этот разговор.
- Estás sim!
Что ж, если вы так думаете, к чему этот разговор?
Bom, se é isso que pensa, porque estamos a ter esta conversa?
Этот разговор окончен. Том и Б'Эланна в беде, мы должны найти их. Тувок, в каком состоянии наш оружейный массив?
Mudando de assunto, Tom e B'Elana estão em perigo e temos que encontrá-los.
Заканчивайте ваш этот разговор. Зубы!
Acabem o que estavam a dizer.
На этот раз разговор о тебе и жене Арчера.
Há uns rumores acerca de ti e da mulher do Archer.
Ладно, оставим этот разговор.
Vamos deixar isto por agora.
К чему этот разговор?
Porquê discutir?
Если вы собираетесь сослаться на этот мнимый разговор..
Ben, por favor, ouve.
Этот разговор сейчас неуместен.
Abram os portões!
этот разговор окончен 35
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговоры 113
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговоры 113
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65