Этот разговор traducir turco
1,057 traducción paralela
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
Anne bak bu defalarca konuştuk ve artık tartışmak istemiyoruz çünkü biliyorsun ki Lenny bu semte körü körüne bağlı.
Ну, я... я не могу продолжать этот разговор.
Bu, bu konuyu artık konuşmayalım.
Зачем мы ведём этот разговор?
Ne diye konuşuyoruz ki?
Если бы он сослался на невменяемость... то этот разговор можно считать... фактом шантажирования нас его заявлением.
Akıl hastalığı gerekçesiyle gelirse... bu konuşma yeterli bir kanıttır. Yani, bize bu şekilde şantaj yapması.
Я не знаю, что более нелепо - этот разговор или те политические бредни о которых вон там языки чешут.
Hangisi daha gülünç bilmiyorum... Buradaki konuşma mı yoksa yan taraftaki aptalca politik konuşma mı.
Если это всплывёт, мы будем отрицать, что этот разговор имел место.
Duyulursa, böyle bir konuşma yaptığımızı inkâr edeceğiz.
Я уже жалею, что начал этот разговор.
O kadar yaparım, üzgünüm.
Мне жаль агента ФБР, который будет пытаться расшифровать этот разговор.
Bu konuşmadan bir şeyler çıkarmak zorunda olacak olan zavallı FBI teknisyeni için gerçekten de acıklı bir durum.
Не думаю, что нам стоит продолжать этот разговор.
Sanırım artık konuşmak istemiyorum.
- Бросьте. Этот разговор между мужчиной и женщиной длится века.
Erkekler ve kadınlar yüzyıllardır bu konuşmayı yapıyor.
- Я не буду продолжать этот разговор.
- Bu konuşmaya devam etmeyeceğim.
Что ж, если вы так думаете, к чему этот разговор?
Bu hükümeti tanımıyorum. Tanıyıp tanımamanız konuyla ilgisiz.
Этот разговор окончен.
Konuşmayı kesme zamanı.
Заканчивайте ваш этот разговор.
Karımın ne istediğini bir bilebilsem.
Нет, нет, Фил. Эта дружба. Этот разговор.
Dostluğumuz söz konusu burda Eddie.
Мне не нравится этот разговор.
Helen, emin değilim Ben sanki- - Bu konuşma nereye gidiyor.
- Этот разговор окончен.
- Bu konuşma bitmiştir.
Этот разговор совершенно не ко
Bu konuşma için yanlış bir zaman!
Прекратим этот разговор.
Bu konuyu konuşmayalım.
Влад, извини, но этот разговор становится странным.
Vlad... Özür dilerim. Ama, bu konuşma bana biraz garip geldi.
Послушайте, не хочу показаться невежливым, перебивая вас, но полагаю, что этот разговор для вас столь же тягостен, как и для меня.
Sözünüzü keserek kabalık yapmak istemiyorum bu buluşma benim için olduğu kadar sizin için de acı verici olmalı.
Я больше не хочу продолжать этот разговор.
Ben bu konuşmayı sürdürmek istemiyorum.
Тогда оставшиеся два стали бы бессмысленными как и этот разговор.
Ondan sonra diğer ikisi de anlamını yitirecekti tıpkı bu konuşma gibi.
Не я снова начала этот разговор, хорошо?
Bu tartışmaya bir daha girmeyeceğim. Anlaşıldı mı?
Если уж мы завели этот разговор....
Tamam, farz edelim ki
Давайте продолжим этот разговор за партией в бильярд.
Bu sohbeti bilardo oynarken devam ettirmeye ne dersiniz?
Просто я так мечтала о вас, даже этот разговор с вами...
Bakın ben hep sizi hayal ediyorum ve istiyorum. Ve şu anda sizinle konuşmak beni çok heyecanlandırıyor.
Тогда, пока забудем этот разговор. Я всё передам в полицию. - Пусть почитают на досуге.
Eğer öyleyse tüm bu konuştuklarımızı unutalım ve her şeyi polise teslim edeyim.
Этот разговор будет записан
Bu konuşma kaydedilecek.
Рифма, я не заинтересован в том, чтобы этот разговор.
Rhyme, bu konuşmayı yapmak istemiyorum.
Я прокручивала весь этот разговор в уме. Который был продуман для того, чтобы выяснить, счастливы ли вы в браке.
Mutlu bir evliliğin olup olmadığını sormak istedim.
Мы этот разговор ведём в последний раз. Поняла?
Şu anda bile yapmıyoruz, anladın mı?
Из-за меня весь этот разговор.
Bu konuşmayı yapmamızın sebebi de benim.
Нормально, но этот разговор про быстро-развивающийся напряжённый мир начинает меня утомлять.
İyiydim. Ama günümüzün hızlı ve stresli ortamı hakkındaki bu konuşma moralimi bozdu.
- Этот разговор просто был напоминанием.
- Bu hatırlatmak içindi.
На этот раз это был я, но поверь, ты бы не хотел иметь этот разговор с парнем из соседнего кабинета.
Bu sefer benim sıram. Bu sohbeti komşu çocukla yapmak istemezsiniz.
Я не считаю, что мы могли отложить этот разговор.
Bunu erteleyebileceğimizi sanmıyorum.
- Зачем нам этот разговор? Давай, Мари. На кону моя репутация.
Yapma Marie, benim bir şöhretim var.
Ну, может как-нибудь продолжим этот разговор.
Belki de bu konuşmaya daha sonra devam ederiz.
Я думаю, в интересах свободного и открытого общества, мы должны продолжить этот разговор.
Hey sanırım özgür ve açık toplumun yararı için bu sohbeti devam ettirmemiz gerek.
Отсюда этот разговор?
Ve bu yüzden konuşuyorsun.
Понравится ли вам, Коль этот разговор я мужу передам?
Duygularını kocama söylemem için birinden akıl alacağımdan korkmuyor musun?
Если ты не перестанешь нести бред, лучше не продолжать этот разговор
Saçmalamaya devam edeceksen burada bırakalım
И этот разговор окончен.
Bu konuşma bitmiştir!
Тогда к чему весь этот разговор?
Öyleyse tüm bunlar neyin nesi?
Хорошая цитата. Я не забуду этот разговор.
- Unutmamışsın.
Ну, этот разговор становится серьезным, Пейси.
Bu konuşma gittikçe daha da zor oluyor.
Я начал этот разговор, чтобы убить время в пути.
Sadece eve gelinceye kadar sohbet olsun diye söylemiştim.
Даже не знаю, как мне начать этот разговор.
Konuşmaya nasıl başlayacağımı bilemiyorum.
Мне не нравится этот разговор.
Bu sohbet hiç hoşuma gitmedi.
Значит, Вы ожидали этот разговор?
- O zaman bu konuşmayı bekliyor muydunuz?
этот разговор окончен 35
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговоры 113
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговоры 113
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65