Я влюблен traducir portugués
717 traducción paralela
Я влюблен в нее с самого детства.
Amo-a desde que lhe arranjei os patins.
Я влюблен в нее.
Estou apaixonado por ela.
Когда я влюблен, я потею.
Passo e deito fora.
- Не приставайте к ней, я влюблен.
- Deixem-na em paz. Eu até gosto!
О да, сэр. Я влюблен в армию, сэр.
Adoro o exército.
Я влюблен, мой друг.
Estou apaixonado, meu amigo.
- Месье Барнье, я влюблен.
- Sr. Barnier, apaixonei-me.
Здесь живет девушка, в которую я влюблен.
Vive aqui uma jovem que amo.
Ты разговариваешь с женщиной, в которую я влюблен.
Você está falando com a mulher que eu amo.
Я влюблен
Estou enamorado.
Я влюблен.
Eu estou apaixonado.
Думаю... я влюблен.
Acho que... me apaixonei.
Сесилия, я влюблен в тебя. - Я замужем.
- Cecília, estoc apaixonado por você.
А я больше не хочу быть в фильме. Я влюблен в Сесилию.
Não qcero mais ficar no filme, me apaixonei por Cecília!
Я влюблен в вашу жену.
Amo a sca mclher.
Нет, я влюблен в кого-то другого. Мы не говорим о любви.
- Estoc apaixonado por octra pessoa.
- Я влюблён по уши.
Acho que me apaixonei.
Я не влюблён в вас, как и вы в меня.
Estou tão apaixonado por si como a Scarlett por mim.
Я был в неё влюблён.
Estive apaixonado por ela.
Влюблен я или нет, я все равно остаюсь парнем из Сан-Жан-дю-Гара.
Seja sobre amor ou não, eu ainda sou um rapaz de Saint-Jean-du-Gard.
Слушай, я ошибаюсь, или Энрико слегка влюблен в тебя?
Estou enganado ou o Enrico está um pouco apaixonado por ti?
- Что я дико влюблен
- Que me apetece muito beijá-la!
Я страстно влюблен в вас.
Mas estou apaixonado por você.
Ты так права, дорогое сердечко. Если бы я не был так влюблен в тебя, то я был бы ревнив.
Se não estivesse assim tão apaixonado por ti, tinha ciúmes.
И я в нее влюблен!
Também eu amo a princesa!
Я хочу сказать, я был влюблен в Вас всю мою жизнь. Я знаю.
- Fui apaixonado por si a vida toda.
Ну, я был в нее влюблен.
Bom, estava apaixonado.
Я всегда был влюблен в вас, моя дорогая.
Sempre fui apaixonado por ti, minha querida.
Да, я влюблен.
- Sim, estou.
Однажды, если парень будет действительно влюблён в меня,.. .. по-настоящему, я заставлю его жестоко страдать.
No dia em que um rapaz se apaixonar por mim Vou fazê-lo sofrer terrivelmente.
Я не влюблён.
Não estou apaixonado.
- Как хорошо, я так рада, ты влюблён?
- Estás apaixonado?
Разве непонятно? Я влюблён в тебя!
- Não se percebe, que estou apaixonado por ti?
Я безумно в неё влюблён!
Estou loucamente, apaixonado por ela.
В которую я безумно влюблён
- Pela qual estou louco de paixão.
- В ко-то-рую я безумнно влюблен..
- "Pela qual estou louco de paixão."
- Я влюблён!
- Porque estou apaixonado.
- Ты влюблён? - Да, я влюблён!
- Estou apaixonado!
Я не отношусь к тебе серьёзно. Я не воображаю, что ты влюблён в меня.
Não quero falar muito a sério, mas desafio-te a não te apaixonares por mim.
Когда я влюблён, я становлюсь сильнее и вдвое толще.
- Mas o que diz? Eu, quando me apaixono, sinto-me mais forte, aumento de peso,
Когда-то я был влюблён.
Também já estive apaixonado.
Луи, я знаю, что не нравлюсь тебе, но и я в тебя не влюблён.
Lou, não gostas de mim e eu também não morro de amores por ti.
Я в нее влюблен.
Estoc apaixonado por ela.
Я безнадежно и по уши влюблен в Сесилию.
Estoc irremediavelmente apaixonado por Cecília.
Ты не виноват, что не любишь меня, а я не виноват, что влюблен в тебя.
Não tens culpa de não estar apaixonado por mim.
Я подумал, что это ты привёл луну к дому... потому что ты был настолько влюблён... и разбудил меня.
Estavas lá. Não quero falar disso. Bem, de que queres falar?
Я влюблён в тебя.
- Não, não arruinei. - Oh, sim, arruinaste.
Я влюблен! Я потрясен!
I'm itchin'like a man in a fuzzy tree
Я влюблен, я потрясен!
I'm in love I'm all shook up
Я абсолютно влюблен в Халли, а Лестер к ней подкатывает.
Estou apaixonado pela Halley, e o Lester está a dar em cima dela.
Я влюблён!
- Estou apaixonado.