Я влюбился в тебя traducir portugués
93 traducción paralela
Я влюбился в тебя
O que fizeste para me seduzir
Линда, я влюбился в тебя.
Eu amo-te, Linda.
Я влюбился в тебя с первого взгляда.
Amo-te desde o primeiro momento em que te vi, Jordan.
Думаю, я влюбился в тебя.
- Acho que me apaixonei por si.
Что я влюбился в тебя
É que me apaixonei por ti
Я узнал тебя, Элли, и я влюбился в тебя.
Eu conheci-te, Ally, e apaixonei-me por ti.
Правда в том, что мне кажется, я влюбился в тебя.
A verdade é que acho que me apaixonei por ti!
- Я влюбился в тебя. - О, нет...
Apaixonei-me por ti.
когда я влюбился в тебя... я знал, что я не могу получить тебя потому, что ты настолько красива.
Quando me apaixonei por voce... sabia que não conseguiria ter porque é tão bonita.
Я влюбился в тебя.
Eu apaixonei-me por ti.
Кажется, я влюбился в тебя с первого взгляда
Penso que estou apaixonado por ti desde a primeira vez que te vi.
Потому что я влюбился в тебя.
Porque estou apaixonado por ti.
Я влюбился в тебя, Иви так, как я уже не мог и мечтать.
Apaixonei-me por si, Evey... V, não quero que morra.
Я влюбился в тебя, Франсин.
Apaixonei-me por ti, Francine.
Я влюбился в тебя, с первого взгляда.
Eu sou apaixonado por ti desde o primeiro minuto que te pus os olhos em cima.
Я влюбился в тебя, с первого взгляда.
Estou apaixonado por você desde a primeira vez em que a vi.
Мне кажется, я влюбился в тебя.
Acho que me estou a apaixonar por ti.
Я влюбился в тебя... с первого взгляда...
Eu amo-te... desde o primeiro momento que te vi...
Я помню секунду когда я влюбился в тебя.
Lembro-me do instante em que me apaixonei por ti.
Это было до того, как я влюбился в тебя.
Mas isso foi antes de me apaixonar por ti.
Вот почему я влюбился в тебя...
Foi por isso que gostei de ti.
Неважно, как это случилось, потому что я влюбился в тебя.
Mas não importa como aconteceu porque me apaixonei por ti.
Потому что я влюбился в тебя, Меган, и, похоже, это случилось не только что.
Estou apaixonado por ti, Megan. E acho que já estou há algum tempo.
О, Ирэна, чувствую, что я окончательно влюбился в тебя.
- Irene, sinto que aqui posso amar-te.
Я только что влюбился в тебя.
Acabei de me apaixonar por ti.
Послушай, Ирен... С того момента, как только я тебя увидел... Только не говори, что влюбился в меня.
Escuta, Irene, desde a primeira vez que te vi... não me digas, que te apaixonate.
- Ангел-А, я в тебя влюбился.
Angela, estou apaixonado por ti.
Я не хочу пугать тебя, но мне кажется, что я безумно влюбился в тебя. Я только об этом и думаю.
Não te quero assustar, mas acho que estou perdidamente apaixonado por ti.
Я как бы влюбился в тебя.
Tenho um fraquinho por ti.
Если бы ты был геем, я бы влюбился в тебя.
- Se você fosse bicha, era mesmo o meu tipo.
Я думаю, я безнадежно влюбился в тебя.
Acho que estou loucamente apaixonada por ti.
В кои-то веки я влюбился в фантастическую женщину а выходит, она хотела тебя.
Finalmente apaixono-me por uma mulher fantástica... e afinal ela queria-te primeiro a ti.
Я в тебя влюбился.
Estou apaixonado por ti.
Мы снова пошли на свидание, я в тебя влюбился мы завели ребёнка пробовали свободные отношения, ходили в океанариум.
Voltamos a sair, apaixonei-me, casei contigo, tivemos um filho, tentámos o Sadomasoquismo, fomos ao SeaWorld...
Вчера, когда я увидел тебя в амбаре, я словно заново в тебя влюбился.
Ontem, quando te vi no celeiro, foi como se me tivesse apaixonado por ti novamente.
Я не жалею, что женился на Лайле, потому что если бы не это, я бы не поехал в Кабо, не встретил бы тебя и не влюбился бы, а за это я не буду извиняться.
Não me arrependo de ter casado com a Lila porque se não o tivesse feito, não teria ido ao Cabo, e não te teria conhecido e não me teria apaixonado por ti, e nunca pedirei desculpa por isso.
Именно в этот момент я в тебя безнадёжно влюбился.
Eu comecei a amar-te a partir daquele instante.
Пока я в тебя не влюбился
Até me apaixonar por ti
Пока я в тебя не влюбился
Até por ti me apaixonar
Я в тебя влюбился. Я тебе это сказал. Я ухаживал за тобой 24 часа в сутки.
Apaixonei-me por ti, já te disse, cortejei-te todas as horas, dos dias.
Я в тебя влюбился.
- Que me apaixonei por ti.
В тебя влюбился я сегодня.
Mas apaixonei-me por ti, hoje.
в ночь когда влюбился в тебя. Я сказал себе, что буду... Что всегда буду присматривать за тобой, оберегать тебя.
Na noite em que me apaixonei por ti, prometi a mim mesmo que velaria sempre por ti.
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Só que assim que te vi, apaixonei-me por ti e pensei que se tivesse a maior sorte que algum homem jamais teve, seria uma tragédia se não tivesse...
Я просто парень, который влюбился в тебя с первого взгляда, и который на все пойдет ради тебя.
Eu sou o cara que te vi e me apaixonei por você E faria qualquer coisa para você.
Я.. я бы тоже не стал винить его, если бы он влюбился в тебя.
Eu também não me admirava se ele tivesse um por ti.
Ты виновата в том, что я влюбился в тебя.
- Não me deste escolha.
Я.. я бы тоже не стал винить его, если бы он влюбился в тебя.
Eu tambem não me admirava se ele o tivesse por ti.
Послушай, я знаю, что это моя вина, и мне жаль, что я впутал тебя, но, возможно, моя ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру.
Sei que fiz uma grande asneira, e lamento por te ter metido no meio disto. Talvez o meu verdadeiro erro tenha sido apaixonar-me pela irmã errada.
В тот день, когда я в тебя влюбился, я увидел, как ты в 6 утра ехала на велосипеде по улице Лиланд.
- Peter! - E foi aí que acabei com ela.
О чем еще говорить? После всех этих недель нагнетания и секретов, ты был ( а ) добр ( а ) ко мне и я снова влюбился ( ась ) в тебя.
Depois de todas estas semanas a ignorar-me e a esconder segredos, de repente, ficaste simpática comigo outra vez.