English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я всегда это знала

Я всегда это знала traducir portugués

71 traducción paralela
Каким-то образом... я всегда это знала.
De algum modo... soube-o sempre.
Я всегда это знала.
Mas eu sempre soube isso.
O, я всегда это знала.
Eu sempre soube.
Каролина не убивала мужа, я всегда это знала.
Não foi a Caroline. Sempre soube disso.
Кажется, я всегда это знала.
Parece que foi o que sempre fiz.
Я всегда это знала.
Eu sempre soube.
Я всегда это знала.
Sempre soube.
Ну, я всегда это знала.
Bem, eu sempre soube disso.
Наверное я всегда это знала, если бы не рок-н-ролл, я бы сейчас была мертва или в тюрьме, рок-н-ролл спас мне жизнь.
- Eu acho que eu sempre soube, tipo... - Não fosse pelo rock, eu provavelmente estaria morta, ou na cadeia. Ele realmente salvou a minha vida.
Это вы должны были быть вместе, я всегда это знала.
Vocês é que deviam ter ficado juntos, eu sempre soube isso.
Глубоко внутри я всегда это знала.
No fundo, eu sempre soube.
Слушай, я знаю, это жестоко, но я уверен, маленькая частица тебя всегда это знала. Почему ей просто не могли нравятся лодки?
Olha, sei que é difícil de admitir, mas tenho a certeza que uma pequena parte de ti sempre soube isso.
Я всегда это знала.
Eu já sabia disso.
Я всегда это знала!
Eu sempre soube!
Я всегда это знала!
Sempre soube.
- Я всегда это знала...
- Eu sempre o soube.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
De uma maneira muito esquisita, sempre soube disso.
Она всегда оставалась мамой, какой я её знала. И это было правильно, потому что мы любили её такой.
Continuava sempre a ser a mãe, o que não era mau, porque gostava muito dela, tal e qual como era.
Я всегда знала это.
Eu sempre soube que eras estúpido.
Когда ты первый раз дал мне это кольцо... Я знала, что мы будем вместе всегда.
Quando me deste este anel pela primeira vez, sabia que íamos ficar juntos para sempre.
Я всегда знала, что у тебя нет внутренностей, но, сейчас я точно увидела это.
Eu sempre soube que você não tinha celulite, mas agora vejo claramente!
Джонни, я знаю, тьl в это не веришь,.. ... но я всегда знала, что это - твоя судьба.
Jonnie, eu sei que não acreditas no destino, mas eu sempre soube que este seria o nosso destino.
Я всегда знала это. Моё прекрасное золотое дитя будет зваться Ариэль.
Sempre soube disso, que a minha linda criança dourada se chamaria Arial.
Я всегда знала, что это путь в один конец.
Eu sempre assumi que era uma viagem só de ida.
я знала, что это будешь ты. Я всегда знала.
Sabia que eras tu, foste sempre tu.
Я знала, что он на это не поведётся, так что я сделала то, что всегда делаю в подобных ситуациях.
Sabia que ele nãi ia acreditar, por isso, fiz o que faço sempre.
Я всегда знала, что у тебя есть талант, Бобби. Это пианино для тебя.
Sempre soube que tinhas talento, Bobby.
Я всегда знала, что это не просто везение.
Soube sempre que não era sorte.
Всегда знала, что это не просто везение. Я всегда знала...
Soube sempre que não era sorte.
Я всегда знала, что в первый раз это случится на пляже...
Sempre soube que a minha primeira vez seria numa praia.
Конечно, я и так всегда это знала.
Mas, claro que eu já sabia disso.
А я знала, что в тебе всегда это существовало.
Eu sabia que tinhas alguma coisa aí dentro...
независимо от того, что случится, я хочу, чтобы ты всегда это знала.
Independentemente do que aconteça, quero que o saibas.
Я всегда это знала.
Eu sempre o soube.
Я всегда знала, что девушка как ты не сможет себе это позволить.
Sempre soube que uma rapariga como tu não o podia pagar.
Что? Я всегда знала, что все может измениться между нами, Том но... не важно что... Единственная вещь на которую, как я думала, могу рассчитывать - это твое уважение
Sempre soube que as coisas podiam mudar entre nós, Tom, mas apesar de tudo, a única coisa que sempre pensei ter da tua parte era respeito.
Моя травма случилась, когда мне было 16, то есть до этого у меня не было перевоплощений, но всегда, возвращаясь назад после очередного превращения, я точно знала, как это оправдать и остаться безнаказанной.
O meu trauma aconteceu aos 16 anos, não tive transições até aí. Mas quando voltava de uma, sabia como disfarçar e continuar.
Я всегда знала, что это будет самый счастливый день в моей жизни.
Sempre soube que o meu casamento seria o dia mais feliz da minha vida.
Я всегда была здоровой и не знала что это такое
Não foi até o caso.
Всегда если случается что-то хорошее, случается и плохое. Я знала, что за это расплачусь.
Sempre que alguma coisa boa acontece, segue-se uma coisa má.
Я люблю тебя, Керри, и если мы пройдем через это вместе, я хочу, чтобы ты знала я всегда буду любить тебя.
Amo-te, Kerry. E se superarmos isto, quero que saibas que te amarei para sempre.
Она уходит и я всегда знала что это не постоянно, по крайне мере я ее испытала, но все равно это не то для чего я живу.
"Desaparece. Sempre soube que era efêmera, " mas ao menos tive-a, mas não é onde eu vivo. "
- Я почему-то всегда это знала.
- De certa maneira, sempre soube.
На самом деле, я всегда знала. То, что все это было настолько прекрасным, чтобы быть правдой. То, что так не могло продолжаться.
Na verdade, sempre soube que era demasiado maravilhoso para ser verdade que não podia durar, que a vida não é assim, que a vida não é generosa.
Я ставлю Тоби в опасность, и я всегда знала это.
Estou a pôr o Toby em perigo e sempre soube.
Похоже, я всегда это знала.
Eu acho que sempre soube.
- Я всегда знала, что ты за человек, Харви, и думала, что это мое преимущество.
- Jessica. - Sempre soube o que és. Pensei que era o meu maior trunfo.
- Я это знаю, всегда это знала но чтобы он меня одурачил?
Sempre soube. - Mas ser enganada assim por ele?
когда ты принимаешь чужого ребенка за того, которого ты похоронила... в этот раз все было не так я всегда знала что он не мой все равно, мне кажется тебе все еще нездоровится и я собираюсь помочь тебе разве это болезнь хотеть привязанности
Quando confundes o filho de outra mulher com aquele que enterraste... Não estava confusa desta vez. Sempre soube que não era meu.
То есть, я всегда знала, что у меня - экстрасенсорный дар, но это, черт возьми, жутко.
Meu Deus. Sempre soube que tinha esse dom psíquico, mas isto é assustador.
Я всегда знала это.
Eu sempre soube.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]