Я знаю того traducir portugués
1,151 traducción paralela
Да, но я знаю того, кто выпьет.
Não, mas eu conheço um homem que consegue.
- Я не могу сказать того, чего не знаю.
- Não posso dizer-te algo que não sei.
Из всего того что я знаю о Гоаулдах, предпологаю, что это было сделано для Унасов.
Se tivesse de adivinhar, com base no que sei sobre os Goa'uid, diria que foi feito para um Unas.
Более того, я не знаю, что дальше, пока он остается без сознания.
Tirando isso, não faço ideia até que ele recupere a consciência.
Потому что каждый раз, когда ты строишь из себя того, кем не являешься, я, по крайней мере, знаю, где точно не хочу быть. Хорошо.
Óptimo.
- Да ничего я не знаю... за исключением того, что он арестован.
- Não sei nada, a não ser que está detido.
А с учетом того, что я знаю о деле Барксдейла... я могу завалить тебя дерьмом по самые некуда.
Com o que soube do caso Barksdale, tenho todo o tipo de merda para usar.
Папа я не знаю что сказать кроме того то что..
Não sei o que te dizer, a não ser... És excelente!
Когда я вывешиваю флаг, я не даю ему коснуться земли... Потому что знаю тех, чьи жизни отданы... ради того, чтоб я могла быть здесь и иметь этот флаг.
Quando penduro a bandeira lá fora, não a deixo tocar no chão, porque sei que morreu muita gente e foi derramado muito sangue para que eu possa pendurá-la.
Я знаю, что я солдат, и я здесь для того, чтобы делать свое дело.
Eu sei que sou soldado e que estou aqui com uma missão.
И всё же, если задуматься, я ничего о нём не знаю. Кроме того, что он любит поболтать.
Já conheço o... o meu marido há mais de quinze anos, mas, pensando bem, não sei absolutamente nada acerca dele, apesar de ele até gostar de falar.
Я знаю не более того, что и ты.
Sei tanto como tu.
- Я знаю, что ты связался со мной лишь для того, чтобы быть поближе к Лиз, а когда она тебя отшила, я разрывалась на куски, зная про это, Даффс, ведь так?
- Sei que só andavas comigo na faculdade para ficares perto da Liz e quando ela te rejeitasse eu estaria lá para te lamber as feridas. Já consegui aceitar isso, Daffs. Tu não consegues porquê?
- Не знаю. Моя мать умерла до того, как я успел ее запомнить.
A minha mãe morreu, antes de eu ter memória.
Я знаю, что вы думаете : такие дети - "немного того".
Pensam que quem tem aulas em casa é tarado.
Я знаю, как чувствуешь себя после того, как тебя бросили.
Oh, bebidas. - Eu sei o que é ser rejeitado.
Кроме того, я могу получить зачёт по материалу, который уже знаю.
Também posso obter crédito por matéria que já conheço.
Я знаю, что и тебе тоже, кроме того факта, что Филлипу с Робертом мы даже не нужны.
Já sei que não te interessa, além do fato... de que Phillip e Robert não nos precisam.
Но я знаю много того, чего не знаешь ты. А ты нарываешься на крупные неприятности.
Mas eu sei onde estão certas coisas e tu não, vais meter-te em grandes sarilhos.
И моё знание того, что я знаю и чьё-то ещё знание того же, это две совершенно разные вещи.
Saber o que sei e outra pessoa ficar a saber, são duas coisas totalmente diferentes.
У тебя отличная идея, Пейтон, и я знаю, что это стоит того, чтобы рискнуть.
Tiveste uma excelente ideia, Peyton. E sei que mereces o risco.
Но я знаю, что значит любить того, чье предназначение гораздо выше, чем твое.
Mas sei o que é amar alguém cuja a vocação... é maior do que a nossa.
Эмили, я уверена, что с тобой поступили очень плохо и знаю, что ты чувствовала себя очень одинокой. Но мы можем быть подругами и без того, чтобы ты меня запирала здесь.
Emily eu sei que tiveste muitos problemas, que ficaste muito sozinha mas podíamos ser amigas, mesmo sem me manteres aqui?
Кроме того, я знаю, что ты не позволишь, чтобы со мной что-то случилось.
Além do mais, não vais deixar que nada me aconteça.
Единственная вещь, которую я знаю об отношениях – это то что кто-то обычно доводит до того, чтобы ему причинили боль.
A única coisa que sei sobre relacionamentos é que habitualmente, alguém acaba por sair magoado.
И я не знаю, либо это из-за того, что он ревнует, либо из-за того, что он просто одержим нами или....... большей частью тобой.
E sobre ti. Ou se é mais por tua causa.
Я не знаю, папа, но я думаю, что это имеет отношение Джор-Элу, и что он послал мне ее уже после того, когда контролировал мной.
Não sei, pai. Mas acho que tem alguma coisa a ver com o Jor-El. E o que me pôs a fazer, quando me estava a controlar.
Я знаю, что ты – уже почти взрослый человек, Кларк, но, пожалуйста, называй меня мамой независимо от того, сколько тебе лет.
Sei que já estás quase um homem feito, Clark, mas por favor chama-me mãe, não importa a idade.
Картина... что Я делаю, которую я пробую сделать, о том, что Вы, люди, делаете каждый день, при чрезвычайных обстоятельствах, которые никто не может даже вообразить. И я не знаю, что случилось там. Я сожалею об этом, независимо от того, что это было.
O filme que estou a fazer, que estou a tentar fazer, e sobre o que vocês fazem no dia-a-dia, em circunstâncias extremas que ninguem pode imaginar e nao sei o que aconteceu lá, lamento o que aconteceu, seja lá o que foi.
Я знаю, что делаю. Кроме того, управляющий кристалл бесполезен без достаточной мощности.
O cristal de controlo é inútil sem a devida energia.
Лейтенант, вы знаете то, чего не знаю я, потому что когда я узнавал в последний раз, Прометей был сильно поврежден, и наш единственный МНТ не имеет мощности даже для того, чтобы включить радио в машине.
Sabe alguma coisa que eu não sei? É que, da última vez que vi, a Prometeu estava danificada e o nosso MPZ não dava nem para ligar um auto-rádio.
Мало того, что я знаю, то, что он говорил,
Não só sei do que ele estava a falar,
Эй, я, кажется, знаю того парня. Грант.
Acho que conheço aquele tipo.
Если Галилей пробормотал "И всё таки она вертится" после того, как они заставили его отречься от работы всей его жизни, они должны были убить его на месте и я не знаю, почему я позволяю тебе делать это со мной!
Se Galileu sussurrasse "ainda gira" depois de o terem torturado, tê-lo-iam matado de imediato. E não sei por que te deixo fazer isto!
Черт, я знаю, тебе и без того моя рожа уже осточертела.
Eu sei que te vais fartar de olhar para a minha fronha.
В последний раз я наблюдал такой заряд при двойном убийстве на Пимлико... и я знаю, что этот ублюдок был в самой гуще того бардака.
A última vez que vi este calibre foi no duplo homicídio de Pimlico. E sei que aquele cabrão esteve envolvido nele.
И вот еще что. Я знаю, что ты не хочешь возвращаться на улицы. Только не после того, через что ты прошел.
O importante é que eu sei que não quer voltar para as ruas, depois de tudo o que passou.
Я знаю, что она хотела убить меня до того, как Док ее выключил.
Ela quis matar-me antes do Doutor a neutralizar.
Я точно знаю, ведь мой друг Гриша знает друга племянника того, кто это изобрел.
Eu sei isto porque o meu amigo Grisha conhece um amigo do sobrinho do inventor.
Я знаю, что ты всегда чувствовала, что мама должна была передать его именно тебе и, по правде говоря, я думаю она дала мне его только из-за того... ну, она наверное думала, что это единственный способ, что я смогу получить одну из этих штуковин.
Eu sempre soube que achavas que a mãe devia tê-lo deixado a ti, e para dizer-te a verdade, Eu acho que ela só me deu a mim porque ela... Bem, ela percebeu que era a única maneira de eu conseguir uma coisa dessas,
Я могу тебя защитить, но не от того, о чем я ничего не знаю.
Posso proteger-te, mas só se estiver a par do que se passa.
Я хочу успокоить мужа, насчет того, что и сама хорошо знаю.
Só quero garantir ao meu marido o que eu já sei no meu coração.
- Я знаю твоих друзей. С друзьями не делаешь того, что ты делал с этой старухой.
Conheço os teus amigos, e palpito que não fazes aos teus amigos o que eu vi estares a fazer com aquela velha enrugada.
Кроме того, я знаю как общаться с детьми, в отличие от Папы Карло.
E eu sei como lidar com crianças.
Вы не думаете, что оно того стоит. Я знаю, что оно того не стоит.
Eu sei que não vale.
Я знаю, что такое иметь того, кто верит в тебя, когда другие не хотят этого делать.
Sei o que é ter alguém que acredita em nós quando mais ninguém acredita.
- Я знаю.. просто... После того как ты меня спросил Я стал думать об этом
Sabes, depois de me perguntares, comecei a pensar sobre isso.
Кроме того, я знаю, что был не самым гостеприимным хозяином
Além do mais sei que não tenho sido o mais educado anfitrião.
Я был осторожен. Кроме того, я думаю, что я знаю моего собственного друга, Хлоя.
Fui cuidadoso, aliás, eu conheço o meu amigo, Chloe.
Слушай, я знаю, что мы не можем быть вместе после того, что я сделала.
Sei que nunca ficaremos juntos, depois do que fiz.
Я знаю, как трудно отказаться от того, что ты так любишь.
Sei o quanto é difícil desistir de algo que gostamos.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю каково это 91
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю его 374
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю его 374