Я знаю того traducir turco
1,376 traducción paralela
Я знаю, это из-за того, что она бросила тебя.
Seni reddettiği için bunu yaptığını biliyorum.
Ты был сильно занят на фабрике последние несколько лет, и после того, как я начала работать дома, похоже, ну не знаю, может я перестала чувствовать то, что я раньше испытывала, и просто...
Son birkaç yıldır fabrikada gerçekten çok çalışıyordun ve o zamandan beri ben de evde çalışmaya başlamıştım bilemiyorum, belki de güzel olmadığım hissine kapıldım ve ben... - Havuz temizleyicisiyle yattın. - Ne dedin?
С того самого дня, когда вернулся, чтобы спасти меняю Я знаю, что я буду жить только для тебя.
Geçmişe sıçrayıp beni kurtardığın günden itibaren hayatımı sana adadım.
Я знаю имя того парня.
Adamın adını biliyorum.
Я знаю имя того парня из школы-интерната.
Yatılı okuldaki adamın adını biliyorum.
Не знаю. Я всё еще под впечатлением после того, как ты показала свои соски в день рождения.
Ben hâlâ, doğum günü göğüs ucu sürprizini kabullenmeye çalışıyorum.
Я опасался того, как Кэрол будет реагировать, так как я знаю как сильно богатые дамы любят своих маленьких собачек, поэтому, я объяснил ей все про свой список и как я стараюсь достичь справедливости.
Zengin kadınların, minik köpeklerini ne kadar sevdiklerini bildiğimden Carol'ın vereceği tepkiden endişeliydim ve ona listemden yaptığım doğru şeylerden bahsettim.
Я не знаю точно, какие слова буду использовать, но я знаю, что он заслуживает того, чтобы услышать правду.
Ne diyeceğimi bilmiyorum ama emin olduğum tek şey, gerçeği bilmeye hakkı olduğu.
Я знаю, что говорил будто не вернусь, но мне действительно нужно забрать половинку того сэндвича.
Geri gelmeyeceğimi söyledim, biliyorum ama o sandviçi gerçekten almak istiyorum.
Я познакомилась с Люком в колледже, и я знаю, как он жил до того, как мы поженились.
Luke'la üniversitede tanıştım ve onun evlenmeden önce nasıl yaşadığını biliyorum.
Ты плакал из-за этих женщин, но к счастью для тебя ты не знаешь того, что знаю я. :
Bu kadınlar için gözyaşı döktün. Ama elinde benim bildiğim bir şeyi bilmeme ayrıcalığın var :
- Может из-за того, что я знаю.
- Bildiklerimden ötürü olabilir mi?
Послушай, Линетт, ты моя подруга, и я люблю тебя, но насчет того, знаю ли я, как хорошо ты выполняешь свою работу
Bak, Lynette, sen benim dostumsun ve seni seviyorum ama işinde iyi olup olmadığın konusuna gelince..
Слушай, Габи, я знаю, что ты пришла сюда для того, чтоб выяснить, что я натворила, чтоб докатиться до такого,
Bak, Gaby buraya, bu duruma nasıl düştüğümü öğrenmek için geldiğini biliyorum.
Я хочу поймать того, кто его подстрелил, и я знаю, что этот гад работает в вашем участке.
Onun kimin vurduğunu öğrenmek istiyorum ve bu kişi senin ekibinden biri.
Не стану я снова ставить свою жизнь с ног на голову, убегая от того, сама не знаю чего, Сэм!
Daha neden kaçtığımı bile bilmiyorum, Sam!
Поэтому я понял, у меня есть день или два до того, как они поймут, что я знаю... и убьют.
Olanları bildiğimi öğrenip beni öldürmelerinden önce bir ya da iki günüm olduğunu düşünüyorum.
Кроме того, что я знаю, что Джастин Лайдекер снова убьет.
Justin Lydecker'in yeniden birini öldürmesi hariç.
Не знаю, Эмили изменила ее после того, как я...
Bilmiyorum, Emily sonrasında değiştirdi ben....
Я не знаю того, что знает моё тело
Bedenimin bildiğini ben bilmem.
Моё тело не знает того, что знаю я
Benim bildiğimi bedenim bilmez.
Я не знаю, что сказать, кроме того, что я все испортила.
Herşeyi mahvettiğim dışında ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я даже не знаю, проверь тех людей у того ледяного гуся.
Buzdan bir kaza benzeyen şeyin yanındaki insanlara bak.
Одно я знаю наверняка. Я здесь для того, чтобы защищать людей вроде Генри. Людей, которые заслуживают любви и счастья - от таких, как вы.
Emin olduğum bir şey varsa o da gerçek aşkı ve mutluluğu hak eden kişileri, mesela yeğenim Henry gibi, senin gibi insanlardan korumam gerektiğidir.
Я знаю, что нужно следовать сердцу, вместо того чтобы закрывать его.
Kalbimi kilitleyip saklamak yerine onu takip etmeyi biliyorum.
Правда? Потому что, по-моему, ты вымыл пол средством для окон, а клавиатура - настоящий рассадник кишечной палочки, Я знаю наверняка, что мисс Хоффмайер не моет руки, после того, как сходит по-большому.
Öyle mi, çünkü yerleri silmek için cam temizleyicisi kullandığını görüyorum ve o klavye bakteri içinde, çünkü Bayan Hoffmeyer'ın "2 numarayı" yaptıktan sonra ellerini yıkamadığını biliyorum.
Я не знаю как вы получили мой номер снова после того как я его изменил, но я не хочу ещё.
Değiştirdikten sonra nasıl bulduğunu da bilmiyorum.
Я знаю, я должен был сказать тебе раньше, но я не хотел, чтобы ты думала, что я пригласил тебя только для того, чтобы достать номер Конни.
Konnie'den hoşlanan bir arkadaşım var. Biliyorum sana daha önce söylemem gerekirdi ama seninle sadece Konnie'nin numarasını alabilmek için çıktığımı düşünmeni istemedim.
Я знаю, но после того, что он с ней сделал...
Biliyorum ama o şapkaya yaptığı şeyden sonra...
Слушайте, гм, я знаю независимо от того, что Вы делаете это - очень важно.
Bakın... Ne yapıyorsanız çok önemli olduğunu biliyorum.
Я не знаю, как будто... Дейв умер или типа того.
Ne bileyim işte ya Dave öldü ya da- -
Да, я знаю. С тех пор, как директор Шепард умерла, вас беспокоила опасность того, что наверху будет не тот человек.
Müdür Shepard'ın ölümünden beri tepede yanlış adam olmasından endişe ediyordun.
Потому что независимо от того, что она, возможно, сделала, я верю ей, потому что я знаю, что она сделала.
Neden? Çünkü ne yapmış olursa olsun, daha önce yaptıklarından dolayı ona güveniyorum.
Из того что я знаю - избегать Гранд Централ.
Bütün bildiğim Grand Central'den sakınmak.
Я не знаю что на вас нашло, Эффи. Но вы довели до того, что мне аж душно стало, лучше мне немедленно уйти.
Size ne oldu bilmiyorum, Effie ama beni öyle korkunç bir duruma soktunuz ki bu ancak benim gidişimle düzelebilir.
Сейчас я сочувствую тебе, Не знаю или из-за твоего напускного брака или из-за того, что Кен установил правило насчёт хора.
Şu an sana sadece sempati duyuyorum evliliğin koca bir yalan olsa da veya Koç Tanaka sonunda Glee kulübü ile ilgili kuralları koymak üzere olsa da.
Я знаю о тебе почти все, Артур. кроме того, где ты всё скрываешь.
Gizlediğin yer dışında, neredeyse senin hakkında her şeyi biliyorum Arthur.
Я знаю почти всё про тебя, Артур. Кроме того, где ты прячешь,
Gizlediğin yer dışında, neredeyse senin hakkında her şeyi biliyorum Arthur.
! Сэр, из-за того, что я о нем знаю, он мне тоже не нравится, однако, он является жертвой. Знаете, раз уж вы все здесь, почему бы вам не рассказать нам кое-что, например, не виделись ли вы с мистером Грисоном в последнее время?
şey, efendim, bende ondan sizin, kadar hoşlanmıyorum, ama, o bir kurban bakın, hepiniz buradayken, niye sizden bazı bilgiler almıyoruz, son zamanlarda bay.
Я знаю, что причина того, что ты прикалывался надо мной все эти месяцы, это потому что глубоко внутри... ты хотел урвать кусочек. Все в порядке, Джейсон.
Sorun değil, Jason.
Ладно, я знаю из-за чего ты злишься это из-за того, что я не пригласил тебя в наш бизнес с травкой
Neden böyle yaptığını biliyorum. Kızdın çünkü ot kulübüne seni ortak yapmadım.
Я знаю, что ты являешься наставником всех этих женщин, до того момента, когда они начинают конкурировать с тобой.
Bu bayanlara, senle rekabete girene kadar danışmanlık yapıyorsun...
Мы провстречались всего месяц, когда он предложил переехать к нему, и, не знаю, как он оплачивал эту квартиру после того, как я ушла, но я совершенно уверена, что домовладелец ему не делал никаких послеблений.
Onunla eve taşınmamı istediğinde, biz sadece bir aydır çıkıyorduk, Ve ben ayrıldıktan sonra o yerin parasını nasıl karşıladığını bilmiyorum, Ama şuna eminim ev sahibi yularını serbest bırakmazdı. O doug'dan nefret ederdi.
О, сочувствую. Знаю, что это не много, но я тебе отдам половину того, что мы заработаем за сегодня... 50 баксов.
Üzüldüm bak, biliyorum çok değil ama bu gece kazandığımın yarısını veririm sana... 50 Kağıt.
Не знаю, о чем вы говорите. Пит, я не виню тебя за то, что ты пытаешься выкрутить, после того, как с тобой обошлись.
Pete, gördüğün muamele karşısında gitmekte haklısın.
Видимо... стробоскопический эффект всколыхнул какие-то воспоминания о войне или что-то вроде того, и я не знаю, что он такое увидел, но он был...
Sanırım... Işıkların yanıp sönmesi savaş anılarını canlandırdı.
Да, но ни одно из тех дел не усаживало того, кого я знаю, в коляску. И не вмешивалось в жизни важных для меня людей.
Çünkü o vakaların hiçbiri tanıdığım birini tekerlekli sandalyeye mahkum etmemiş, değer verdiğim kişilerin hayatını tehdit etmemişti.
Давай начнем с того, что я тебя знаю меньше двух часов.
- İstersen seni tanıyalı daha sadece iki saat olduğu gerçeğinden başlayalım.
А я нервничаю от того, что покидаю Филадельфию, я не знаю, какие там люди...
Philly'den ayrıldığımız için gerginim, insanların nasıl olduğunu bilmiyorum...
Я знаю, ты разочарована из-за того, что я не иду в Браун, и я знаю, что ты злишься, потому что я ушла.
Brown'a gitmeyeceğim için hayal kırıklığına uğradığını biliyorum ve bırakıp gittiğim için de kızgın olduğunu.
После того, что случилось с Дженис, я не знаю, я переживаю.
Janis'i başına gelenden sonra... Ne bileyim, endişeleniyorum.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю каково это 91
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю этот взгляд 115
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю этот взгляд 115
я знаю этого человека 68
я знаю его 374
я знаю парня 129
я знаю точно 92
я знаю кто вы 102
я знаю свои права 116
я знаю правду 63
я знаю почему 94
я знаю место 76
я знаю людей 104
я знаю его 374
я знаю парня 129
я знаю точно 92
я знаю кто вы 102
я знаю свои права 116
я знаю правду 63
я знаю почему 94
я знаю место 76
я знаю людей 104