English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я не знаю тебя

Я не знаю тебя traducir portugués

2,854 traducción paralela
Я не знаю тебя.
Nem sei quem tu és.
Я не знаю тебя так долго, как другие здесь. Но так как при мне ты сильно вырос, Я горжусь тобой.
Não te conheço há tanto tempo como os outros, mas desde que te conheço, cresceste muito e orgulho-me de ti.
Почему же я не знаю тебя?
Pode me explicar como eu não conheço você?
Я знаю, ты мне не поверишь, но... Мне жаль, что я втянул тебя в это.
Sei que nunca vai acreditar em mim, mas... quem me dera que nunca tivesse de se envolver.
Без тебя я не знаю, что бы сегодня было.
Sem você... não sei o que teria acontecido.
— Конечно. Сколько я тебя знаю, эта мишень тут всегда висела, но ты в нее никогда не играл.
Tens este alvo de dardos desde que eu te conheci, mas nunca te vi a jogar.
Я не знаю, что у тебя на уме, но давай выметайся отсюда.
Eu não sei o que é que andas a tramar, mas pisga-te.
Слушай... Я знаю, что не должен вот так врываться к тебе, но мне нужно было тебя увидеть.
Eu sei que não devia aparecer sem mais nem menos, mas eu tinha que te ver, está bem?
- Я знаю, милая, но это не официально, пока у тебя не было девичника.
- Eu sei, querida, mas não é oficial até teres uma festa de despedida de solteira.
Не знаю, в Корбине ли дело, или Дженни, или в чем-то еще, но я волнуюсь за тебя, Эбби.
Não sei se foi o Corbin, a Jenny ou tudo junto, mas preocupo-me contigo.
Я знаю, ты мне не веришь, но я пытаюсь тебя защитить.
Sei que não acredita em mim, mas estou a tentar proteger-te.
я не знаю как нам быть без тебя.
Sem ti, não sei se seremos capazes.
Я знаю, что не могу лишить тебя жизни, но я могу лишить тебя того, что значит для тебя куда больше.
Sei que não te posso matar, mas posso tirar-te algo que te interessa mais. E o que seria isso?
Без тебя я не знаю, что было бы сегодня.
Sem você... não sei o que teria acontecido.
Знаю, но ты же сейчас сказала, что не надо это делать только ради тебя, и я согласилась.
Eu sei, mas tu acabaste de dizer que simplesmente não posso fazer isso por ti, e eu concordo.
Не знаю, что бы я без тебя делала.
Não sei o que faria sem ti.
Знаю, мне следовало сказать тебе раньше. Я просто не хотела тебя спугнуть.
Olha, eu sei que te devia ter dito mais cedo.
Я не знала, что ты сменила работу, и, раз рядом была полиция, я не знала, обязана ли я по закону говорить, что знаю тебя или...
Não sabia que tinhas mudado de ramo, e com a polícia a volta, não sabia se era obrigada por lei - a dizer que te conhecia...
Слушай. Я тебя не знаю, но скажу тебе, ты сильная.
Eu não te conheço, mas posso ver que és forte.
Слушай, я знаю что опоздал, и это уже не исправишь. Но у меня для тебя особый подарок.
Sei que não posso te recompensar por chegar tarde, mas trouxe-te um presente especial.
Я не знаю, как тебя благодарить.
Não sei como te agradecer.
Я тебя даже не знаю.
Eu nem te conheço.
Я тоже не знаю, зачем королева перенесла тебя сюда, но она отдала тебе бутон, поэтому ты должна идти со мной.
Também não sei bem porque é que a rainha te trouxe aqui... mas ela deu-te esse Botão, por isso, tens de vir comigo.
Извини, я не знаю, как тебя зовут.
Desculpa, mas não sei como te chamas.
Я не знаю, Уолтер, я без ума от тебя.
Não sei, Walter, sou louca por ti.
Или стульев? - Я тебя не знаю?
- Não te conheço?
Не говори, что я тебя не знаю.
Não digas que não te conheço.
Ты мне не нравишься, потому что я тебя знаю.
Não gosto de ti, porque te conheço.
Я не знаю, как тебя зовут, и не знаю, что ты задумала.
Não sei como te chamas ou o que é que estás a fazer.
Блин, я тебя не знаю.
Cabrão, não te conheço.
Я знаю сейчас, когда у тебя твоей семьи не стало тебе нужно как можно больше друзей...
Agora sei, que se não tivermos família nenhuma precisamos de quantos amigos forem possíveis...
Я знаю, тебя давно не было, Хэнк, но парковать машину так, чтобы она не мешала выезду из гаража, это правило, - неподвластное времени. - Спасибо.
Já passou muito tempo, Hank, mas entrar em marcha-atrás no caminho para poder sair mais facilmente é uma ideia que não melhora com o tempo.
Я рада, конечно, что ты здесь, но я не наивна, Хэнк. Я тебя знаю.
Adoro ver-te aqui, mas não sou ingénua, Hank, eu conheço-te.
Я знаю, что не смогу тебя остановить.
Sei que não posso deter-te, mas estão a chorar!
Слушай, я не знаю, что тебя сюда привело : нездоровое любопытство или извращенная дружба с Кейт...
Olha, não sei se vieste aqui por curiosidade mórbida ou se tu e a Kate são as amigas mais estranhas de sempre...
И я не знаю, что у тебя смущает в Морисе.
E não sei qual é o seu problema com o Maurice.
Я знаю, это моя вина... но, прошу тебя, постарайся больше никому не причинять боли.
Eu sei, tudo isto tem sido culpa minha... Mas, por favor, tenta não magoar mais ninguém.
Я не знаю, как тебя зовут.
Não sei como te chamas.
Я тебя не знаю
Eu não te conheço.
Да нет, слушай, я даже не знаю, как я часто тебя вижу и я думаю, что ты очень красивая не хочешь сходить со мной куда-нибудь?
- Não. Ouve, não sei bem como... Vejo-te aqui muitas vezes e acho que és muito bonita e...
Да. А при встрече ты будешь обращаться со мной как с дерьмом, потому что я не знаю, чего хочу, а у тебя есть судьба, и ты станешь знаменит, а про меня все забудут?
E quando te visse, ias tratar-me mal, porque eu sou uma miúda que não sabe o que quer e tu tens um caminho, vais ser formidável, e eu vou ser esquecida?
- Я тебя не знаю.
- Não o conheço.
У тебя что-то с глазом, но... Я не знаю.
Passa-se qualquer coisa com o teu olho, mas... não sei.
Я знаю, что за игру ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Sei o que estás a tentar fazer... mas não tens sorte nenhuma.
И я знаю, что Мэри со мной согласится, если я скажу, что мы не подведём тебя, и впереди у нас вся жизнь, чтобы это доказать.
Sei que falo pela Mary, quando digo que nunca te desiludiremos, e temos uma vida inteira para te provar isso.
Я знаю тебя всю свою жизнь, и ты не можешь солгать мне без подергивания ногой.
Eu conheci-te a minha vida inteira. E tu não consegues mentir sem os teus joelhos tremerem.
Я не знаю откуда ты раздобыл такие сведенья, но я могу убедить тебя, что это ошибка.
Não sei onde foste buscar essa informação, mas posso assegurar-te, que está errada.
Марк, послушай, я знаю, что он поставил тебя перед невозможным выбором, когда просил не говорить мне, что собирается сдаться Аль-Харази
Mark, sei que ele te colocou numa situação impossível, dizendo-te não me contares que ele se iria entregar à Al-Harazi.
Слушай, я знаю, что Ченг не хочет убивать тебя.
Ouça, sei que o Cheng não a quer matar.
За всё время, что я тебя знаю, ты ни разу не заговорил о своём отце.
Desde que te conheço, nunca me falaste do teu pai.
Ты так никогда не поступишь, я тебя знаю.
Eu sei que nunca farias uma coisa dessas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]