English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я получу тебя

Я получу тебя traducir portugués

84 traducción paralela
Я получу тебя, Ребекка, даже если мне придется умереть.
Vou te possuir, Rebecca, nem que morra por ti.
Если я буду слушать ее, я получу тебя?
- Se eu ouvir isto, eu te pego?
Эй, йоу, я найду тебя позже. Я получу тебя.
Olá, vou berrar contigo depois.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там мозги!
Agora vou levar-te com segurança para Oz... gannhe um cérebro ou não!
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там сердце. ( ( Гвозди ) ), ха!
Vou conrigo até o Mágico, ganhe um coração ou não. "Colméia", bah!
Если я получу удовольствие, то, возможно, оставлю тебя в живых.
Se me satisfazeres, talvez te deixe viver.
Однажды, если я получу много денег... я возьму тебя с собой. И мы уплывем с тобой.
Um dia, se tiver dinheiro, levo-te numa viagem.
Я верну тебя сам, иначе не получу денег.
Tenho de te levar sozinho, senão não recebo o meu dinheiro.
Позволь сообщить тебе о кафе, которое я открою, когда сдам тебя и получу 100 штук. Тебе оно понравится.
Vais adorar o meu café depois de te entregar e receber os meus 100 mil.
В натуре. Если я выбью из тебя дерьмо, я получу деньги?
Se te largar porrada, dás-me o dinheiro?
Садитесь. Я'получу тебя пивом.
Vou buscar uma cerveja.
Если я буду рисковать своей шеей из-за тебя, получу ли я шанс убить англичан?
Se arriscar a minha vida por si, terei hipóteses de matar ingleses?
Я получу это от тебя.
E vou arrancar isso de ti, quer queiras quer não.
Я позвал тебя не для того, чтобы сказать, что знаю про ситуацию... и я буду кричать пока не получу кусок пирога.
Não te chamei aqui para te dizer que sei o que se passou... e que me vou chibar se não receber uma parte do "bolo".
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
Com o dia em que teria a prova de que precisava para te arrancar do teu confortável covil e expor-te à luz da justiça, como o monstro que és!
От тебя требуется только защитить меня от заговоров... и доказать, что я получу обещанное.
Mantenha certas agências longe das minhas costas... e faz com que eu adquira tudo aquilo que me foi prometido.
То, что я хочу от тебя, я никогда не получу.
O que eu quero de ti nunca vou poder ter.
Но если я не получу денег от тебя, я получу их от нее.
Mas se não recebo o meu dinheiro de ti, saco-lho a ela.
Теперь я сдам тебя "Аутфиту" и получу премию.
Vê, vou entregá-lo ao Outfit para receber a recompensa.
У тебя право первого выбора. Если я выиграю, я получу фургон а ребята получат по паре ботинок.
A aposta : se eu ganhar, fico com a caravana e a rapaziada recebe um par de sapatos.
Я отпущу тебя только когда получу назад свою работу, не раньше.
Deixo-te ir quando tiver o meu emprego de volta. Antes não.
Я получу его винтовку для тебя.
Trago o fuzil dele pra você.
У тебя нет разрешения. - В следующем месяце я получу сертификат.
- Vou tirá-la para o mês.
Я оставлю тебя в покое, если получу полный контроль над Японией. Я хочу безраздельно владеть этой страной, стать ее хозяином.
Em troca daquilo que quer que tal dar-me o controlo sobre o Japão?
И я буду преследовать тебя до края земли, пока не получу их все – особенно "Счастливый случай"!
Vou atrás de ti até ao fim do mundo até me devolveres... especialmente o Trivial Pursuit!
Я тебя получу, как только захочу.
Ter-te-ei como quiser.
За тебя я получу кучу денег,.. ... поэтому это ты - моя сука.
Recebi muito dinheiro por ti e isso faz de ti a minha puta.
За тебя я получу кучу денег поэтому это ты - моя сука!
Recebi muito dinheiro por ti e isso faz de ti a minha puta.
Тебя дезинтегрируют, а я получу кучу кредитов, предоставленных корпорацией "Злой Волк".
Para seres desintegrada e eu ganhar um montão de créditos. - Cortesia da Companhia Lobo Mau.
Когда я получу назад свои способности, Я убью тебя
Estás a ver, assim que recuperar a minha capacidade, matar-te-ei.
Я свожу тебя на ужин за деньги, которые я получу за этого малыша.
Vou levar-te a jantar com o dinheiro que conseguir com esta pequenina.
Когда я получу детей, Я убью тебя быстро.
Mal tenha as crianças, matar-te-ei rapidamente.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном.
Segundo, quando eu conseguir o lugar no novo hotel, estava a pensar em manter-te cá, por isso vê lá como falas comigo.
Если не получу, я тебя освежую, как кролика. И цена - сто.
Se não o fizeres, descasco-te como uma uva molhada.
А как глубоко он тебя утянет зависит от того как быстро я получу эту папочку.
A rapidez com que te afogas depende da rapidez que eu consiga ter o tal ficheiro.
Я получу огромную награду, когда верну тебя Пун Дону.
A minha recompensa por te entregar ao Poon Dong será enorme!
Я получу ее для тебя в течении месяца.
Devo tê-la para te dar daqui a um mês. Não acredito que fizeste isso tudo.
Если я не получу от тебя ответа, я..
Se não tiver notícias tuas, eu...
Я тебя разозлю - я получу оплеуху.
Se te chatear, bates-me.
Я получу наслаждение, убивая тебя.
Vou gostar de te matar.
Я не уйду, пока не получу от тебя ответ.
Não saio daqui enquanto não tiver uma resposta.
А когда я получу доказательства, и все узнают что ты сделал,.. ... возможно, мы приедем тебя навестить.
E quando arranjar provas talvez te façamos uma visita.
Я получу медаль за мужество за то, что убью тебя, Торнтон.
Vou receber a Medalha de Mérito por te matar, Thornton. Agora a sério, meu...
Послушай, я проверю и получу всё, что у тебя есть... абсолютно всё.
Vou verificar e verificar tudo o que tem. Tudo mesmo.
У тебя есть какие-нибудь чертовы идеи что я получу, находясь на твоей с Риццоли стороне?
Fazes alguma ideia do que estou a por em risco por ti e pela Rizzoli?
Есть призрачный шанс, что я смогу напоить тебя и получу доступ к телу.
Mas que raio? Isso não é uma erupção cutânea.
я получу и тебя.
iria possuir-te.
Если я тебя убью, то не получу ответы, которые мне нужны. Я подумывал немного переделать твое лицо.
Se eu o matar não vou ter as respostas que preciso.
Я порекомендовал тебя через своего друга, так что получу от него бонус.
Recomendei-te através de um amigo, pelo bónus.
Это просто оскорбительно. Факт в том, что выиграв сто долларов у тебя, я получу больше удовольствия, чем выиграв сто долларов у неё.
Era um idiota a semana passada.
Так что если есть шанс что я могу жить косвенно через тебя это в буквальном смысле все что я получу
Se há alguma hipótese de eu viver através de ti... é, literalmente, tudo o que tenho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]