Я просто traducir portugués
69,338 traducción paralela
- Я просто говорю...
- Estou apenas a dizer...
Я просто хочу опустить голову.
Só quero descansar a cabeça.
Я просто прошу...
Estou apenas a perguntar...
Слушайте, я просто пытаюсь отыскать ублюдка, который убил моего напарника.
Ouça, só estou a tentar encontrar o sacana que matou o meu parceiro.
Я просто хотел узнать, чем могу помочь.
Apenas queria ver como podia ajudar.
— Я просто... я...
Eu estava a...
Я просто... Не хотела, чтобы всё стало странным.
Não queria que as coisas ficassem estranhas.
♪ Землю ль трясёт ♪ ♪ Иль я просто сражён? ♪
É um terramoto... ou, simplesmente, um choque?
А еще мы связали ту девчонку, как бродячую собаку, и сейчас мир рушится, и я просто...
Prendemos uma rapariga como se fosse uma rafeira, o mundo vai acabar e eu...
Я просто хотела поговорить с тобой наедине, недолго.
Posso conversar contigo em particular?
Я просто знакомила Уилла с новыми системными процедурами.
Só estava a ensinar ao Will os novos procedimentos do sistema.
Я просто по-другому действую.
Só tenho uma maneira diferente de fazer as coisas.
Я просто жду, когда один из вас сделает что-то путное.
Só estou à espera que um de vocês faça algo útil.
Я просто не вижу, какое мне дело.
Só não vejo porquê isso seria mau para mim.
Скучаю по Минни. Я просто хочу, чтобы всё стало как раньше.
Só quero que as coisas voltem a ser como eram antes.
Я просто приторможу... и сделаю свою фишку с афганским ветераном.
Vou encostar e dar uma de veterana do Afeganistão.
Дайте я просто достану вещи.
Muito bem...
- Я просто хочу взять свой крем от солнца. - Чтобы я видел!
- Só ia buscar o protetor.
Я просто хочу взять свой крем от....
- Mostra! Só ia buscar o meu...
Я просто хочу принять душ.
Só quero tomar um duche.
Слушай, я просто... нужно ему сказать.
Olha, eu... acho que lhe devemos dizer.
Я просто развлекаюсь.
É apenas um pouco de diversão.
Я просто хотел узнать, как вы.
Bem, eu... só... queria ver como você estava.
Я просто хочу узнать, как мне получить доступ на брамфордскую электростанцию.
Eu só quero saber, como tenho acesso à Central de Bramford.
Я просто хотел, чтобы она была счастлива, но...
Só queria que ela fosse feliz, mas...
Ник, Ник, послушай меня. Я просто подумал, ну знаешь, переборщить с хорошим... нехорошо.
Olha, Nick, só acho que muita coisa boa... não é uma coisa boa.
Я просто не могу отсюда выбраться.
Não consigo livrar-me disto.
Я не могу просто уйти.
Não posso ir apenas embora.
Просто скажите... Но этого я не могу...
Dá-me outra coisa, mas não posso...
Просто я... 300 миллионов долларов.
Eu... 300 milhões.
Я не могу просто уйти.
Não posso simplesmente sair.
Мне нечем тебя раскромсать. Но я могу просто смотреть, пока твои органы не откажут. От недостатка кислорода или от потери крови.
Não tenho nada para cortar e picar, mas posso ficar aqui a assistir até que os teus órgãos falhem por falta de oxigénio ou devido à perca de sangue.
Просто я еще не нашла нужное мне место.
Ainda nem cortei o nervo certo.
Просто, сюда. Дай я посмотрю на тебя.
Deixa-me ver.
Потому что, если я правильно понял, ты считаешь, что это просто выхлоп грузовика, а ты думаешь, что это фейерверк.
Só para ver se os compreendo, a tua teoria é que a carrinha engasgou, e a tu achas que foram fogos-de-artifício.
Просто я...
Eu apenas...
Я просто дала Супергёрл пульт.
- E funciona. Apenas dei o controlo à "Supergirl".
Я начинаю думать, что, возможно, это просто не для меня.
Estou a começar a pensar que isso não é para mim.
Просто передай генеральному прокурору, что я собираюсь заняться торговым гигантом "Гуд-стоп".
- Sem stress. Quero que a Promotora saiba que vou avançar sobre a GoodStop.
Нет, просто, все эти годы я прожил без них, не думаю, что они нужны мне теперь.
Não, é que já vivi tantos anos sem precisar disso e, não acho que preciso de comprimidos agora.
Если бы была возможность нам всем вместе просто гулять, я бы так и сделал, потому что важна только моя семья.
Se houvesse um modo de termos partido todos juntos, eu teria feito isso, porque nada importava mais do que a minha família.
Моя мать просто делала, что и всегда, применяла "золотые наручники", на случай, если я решу, что могу сбежать и стать самой собой.
As algemas douradas, caso eu pensasse que poderia escapar e ser eu própria. Nada disso.
Просто... я уже говорил. Раньше я жил по-другому.
Mas, como te disse, a minha vida era diferente.
Просто... я-я должен предостеречь тебя.
Preciso avisar-te...
Я-я знаю, тебе больно. Просто... Хочу, чтобы ты поняла :
Sei que estás a sofrer, mas precisas entender que isto é mais importante.
Просто я не помню, чтобы мы выбирали тебя председателем.
Não me lembro de alguma vez votar em ti para presidente.
- Тогда я не знаю. - Он просто парень, док.
Ele ainda é um garoto, doutor.
Я же тебе сказал : просто молись!
Reza as tuas orações como te ensinei.
Я просто...
Eu só...
Или, исходя из того, что я знаю, ты просто сошёл с ума.
Senão, pelo que sei, perdeste o juízo.
Я же его просто нашла.
Quer dizer, eu só o encontrei.
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716