English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я просто хотела знать

Я просто хотела знать traducir portugués

40 traducción paralela
Я просто хотела знать.
Era só para saber.
- Я просто хотела знать...
Bem, eu só quero saber...
Я просто хотела знать.
Eu só queria saber.
Я просто хотела знать, что мы к чему-то движемся.
Só precisava de saber que havia para onde evoluir...
Я просто хотела знать, куда ты хотел пойти.
Precisava de saber onde ias.
я работала на износ чтобы никто ничего не знал бегала к твойму расписанию, изучала хирургические операции я просто хотела знать что прикрываю тебя прикрывать меня?
Estou farta de trabalhar para que ninguém descubra. A tua agenda. Estudo procedimentos que só devia saber no 5. ano.
Я просто хотела знать, что с ней все в порядке.
Só queria saber que ela estava bem.
Ладно, это была проверка.Я просто хотела знать, что вы готовы
Está bem, foi uma simulação. Só queria que estivéssemos prontos.
Я просто хотела знать, который ребенок мой.
Eu só queria saber qual era o meu bebé.
Я просто хотела знать, что я всегда смогу найти ее.
Apenas queria saber que podia sempre encontrá-la.
Я просто хотела знать, что это все значит, ты понимаешь, между аварией мамы... и обнаружила, что это вовсе не несчастный случай.
Só queria saber o que tudo significava, entre o "acidente" da mãe e... descobrir que não foi acidente.
Я просто хотела знать, что она в порядке.
Só queria saber que ela está bem.
А завтра у меня выходной, как и у тебя, и я просто хотела знать, есть ли хоть какой-то шанс, что ты... свободен завтра вечером?
E amanhã é minha noite de folga e sei que também tens folga, e estava a perguntar-me se por acaso tu estás... livre amanhã à noite?
Прости, что беспокою, но я знаю, что ты избегал меня, и я просто хотела знать, почему.
Desculpa incomodar-te, mas sei que estás a evitar-me e gostava de saber porquê.
Я просто хотела знать, что это за жертвы и почему из них постоянно делают секрет.
Só queria perceber quais eram esses sacrifícios e porque parecem ser feitos em segredo.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Só gostava de saber o que foi tudo isto.
Ну, я просто хотела дать знать, что мы будем рады, если вы к нам присоединитесь.
Bem, apenas quero lhe dizer, que você é bem vindo para sentar conosco.
Я просто... хотела знать
Só queria saber.
Я просто хотела узнать ваш адрес. И если вы соберетесь в Лондон, пожалуйста, дайте мне знать.
E se um dia vieres a Londres por qualquer motivo... por favor, avisa-me... porque eu adoraria...
Я просто подумал, что ты хотела бы знать, раз уж Арчер на тебя работает.
Pensei que quisesses saber uma vez que o Archer trabalha para ti.
Да, ты, но я просто хотела бы знать ты знаешь кого-то по имени...
Sim, tu também não, mas Só queria saber Conheces alguém chamado...
Я просто хотела бы знать, кто она.
Só gostava de saber quem ela é.
Я не могла не заметить, что я единственная, кто без пары и мне бы хотелось знать, эм, я... я пишу книги, я просто, хотела узнать, затормозит ли это процесс.
Não pude evitar, mas percebi que sou a única pessoa solteira aqui, e eu só queria saber... quero dizer... tenho um trabalho... como escritora, eu só... É que eu não sabia que seria um processo demorado...
Да, я поняла почему, я просто хотела бы не знать.
Eu percebo, mas quem me dera não ter sabido.
Она просто хотела знать, что нового, и я ввела её в курс дела.
Ela queria saber do caso, estava atualizando-a.
Я просто хотела дать тебе знать, что я вернулась.
Só queria que soubesse que voltei.
Я просто... Я немного волнуюсь. Хотела бы я знать, что чувствует он.
Só quero saber se ele te disse alguma coisa sobre a nossa relação ou...
Я просто хотела дать тебе знать как сильно я благодарна за это.
Só quero que saibas o quanto eu agradeço por isso.
Ты хотела знать, что произошло. Я просто рассказываю тебе всю историю.
Queres saber o que aconteceu?
Я просто хотела бы знать, что с ней происходит.
Eu apenas queria entendê-la.
Я просто реально хотела знать.
Só queria mesmo saber.
Мы просто... Я хотела знать, где ты была.
Só queria saber, onde é que estavas.
Она лучше, так как я с Ником, но без Ника, Я... Я просто не уверена, что хотела бы это знать.
É melhor com o Nick, mas se não estivesse com ele não sei se quereria saber.
Я просто хотела дать тебе знать, что расследование по делу смерти Анджелы было прекращено.
Apenas te queria avisar que a investigação à morte da Angela foi resolvida.
Я просто хотела дать знать, что Гранта Уорда больше не существует.
Só queria dizer-te que o Grant Ward já não existe.
Просто когда люди меня видят, всем неловко... я хотела там посидеть, пока вы не уйдете, но вы начали говорить обо мне, и я подумала, что вы захотите знать, что я была...
É que as pessoas ficam constrangidas quando me vêem... Então ia ficar aqui até saírem... Mas começaram a falar sobre mim...
А потом, когда объявили приговор, я просто хотела дать ему знать, что я его поддерживаю, и я действительно не верила, что он это сделал.
E quando o veredicto saiu, eu queria que ele soubesse que o apoiava e que não acreditava que ele tinha feito aquilo. ... se és inocente, como eu acredito que sejas...
Я сейчас по большей части изучаю тюремные науки в Бостонском университете. Я просто хотела бы знать, ответите ли вы на несколько вопросов о вашей работе в Сигейт.
Estou estudando sobre prisões na Universidade de Boston, e queria saber se podia fazer algumas perguntas sobre Seagate.
Я просто хотела дать Вам знать, что ваш сын, сын Вашего мужа, стал такой большой проблемой, что я прошу у школьного совета его незамедлительного отчисления.
Marquei-a para vos dizer que o filho do seu marido se tornou num problema tal, que vou pedir à direção da escola a expulsão imediata dele.
Я хотела подождать, пока не буду знать наверняка, но, я не знаю, я просто хотела, чтобы ты тоже знал, хочешь узнать?
Ia esperar até ter a certeza, mas queria que soubesses. Então, queres descobrir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]