English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я сделаю заявление

Я сделаю заявление traducir portugués

37 traducción paralela
Я сделаю заявление после выходных.
Emitirei um comunicado depois do fim-de-semana.
- Вы адвокат? А теперь я сделаю заявление.
Eu faço uma declaração.
Когда шум утихнет, я сделаю заявление.
Quando acalmarem. Eu tenho uma coisa para dizer.
А теперь послушай мой план. Я сделаю заявление.
Agora preciso de dar um depoimento.
Отлично. Я сделаю заявление.
Óptimo, dou-lhe uma declaração.
Я предлагаю устроить пресс-конференцию, я сделаю заявление и Джоди может выступить с повинной речью.
- Proponho que façamos uma conferência de imprensa. Faço um comunicado e a Jodi pode reconhecer a culpa.
Если вы не появитесь в суде и не дадите свои показания, я сделаю заявление, я арестую вас снова, и я вас помещу в камеру.
Se você não comparecer no tribunal e prestar declarações, Eu faço um requerimento, e você será novamente preso, E eu forçá-lo-ei para o banco das testemunhas.
Ага. Я сделаю заявление и сразу же уйду.
Vou fazer uma declaração e depois vou-me embora.
Позже я сделаю заявление, но все равно спасибо за внимание.
Farei uma declaração mais tarde, mas muito obrigado.
Я сделаю заявление.
Vou fazer uma declaração.
Вы обратитесь к общественности, сэр Сегодня вечером я сделаю заявление
- Vai falar sobre isso, senhor. - Vou fazer uma declaração à noite.
За 12 часов до твоей встречи с Джеймсом Я сделаю заявление.
12 horas antes de falarem com o James, faço uma declaração aos jornais :
Ладно, я сделаю заявление. Сделаю.
Pronto, pronto, vou fazer uma declaração.
Скоро я сделаю заявление.
Vou fazer uma declaração daqui a pouco.
Хорошо, я сделаю заявление, короткое.
Vou fazer uma declaração. Uma breve declaração.
Дамы и господа, я сделаю краткое заявление, а затем отвечу на ваши вопросы.
Senhoras e Senhores, farei uma declaração e depois responderei ás vossas perguntas.
Извините. Извините, пожалуйста. Заявление для прессы я сделаю позже.
Com licença, farei um resumo para ti mais tarde, Ok?
Теперь я сделаю свое заключительное заявление.
Farei agora minha declaração final.
Вечером я сделаю официальное заявление.
Vou tornar isso oficial hoje à noite.
Если вы хотите, чтобы я написал официальное заявление, я так и сделаю.
- Se preferir, faço um pedido por escrito.
Я сделаю публичное заявление, поддержите вы с Майхиллом меня или нет.
Vou divulgar isto com ou sem a tua colaboração ou a do Myhill.
- Или я сделаю свое заявление. - Где ты это взяла?
- Ou faço a minha própria declaração.
Я сделаю заявление попозжа.
Faço uma declaração mais tarde.
Я сделаю заявление.
Faço o anúncio nessa altura.
Я сделаю несколько снимков, а затем мы сядем и напишем заявление. Отлично.
Vou tirar umas fotos e depois vais dar-me um depoimento.
Я помогу вам, я сделаю заявление.
Eu colaboro, eu admito a culpa.
Сюда! Я сделаю краткое заявление и после отвечу на ваши вопросы.
Tenho uma declaração a fazer, e vou aceitar perguntas.
Я завтра сделаю заявление, Фрэнк.
Vou fazer uma declaração amanhã, Frank.
Если ты не вернешь ее, я позвоню твоему начальству и сделаю официальное заявление, потому что то, что ты сделал - это преступление.
Se não lho devolveres, eu vou ligar aos teus superiores e faço uma participação oficial, porque aquilo que fizeste é um crime.
- Я сделаю заявление через три часа.
Daqui a três horas faço uma declaração.
А я... сделаю заявление, когда ты захочешь.
E farei o anúncio assim que quiseres.
Заявление для прессы я сделаю позже.
Darei uma conferência de imprensa mais logo à tarde.
Я просто сделаю заявление о том, чтобы за вандализм будут наказывать.
Vou emitir um comunicado a dizer que os vândalos serão julgados.
Я пишу заявление об отставке, но если хочешь поиздеваться, конечно, я сделаю перерыв.
Estou a escrever a minha carta de renúncia, mas se quiseres que pare para me gozares, eu paro.
И я сделаю свое заявление.
- Provo a minha teoria.
Я сделаю официальное заявление и возьму всю вину на себя.
Vou emitir um ofício assumindo s total responsabilidade por isto, está bem?
Хорошо, я сделаю заявление.
Bem, eu faço uma declaração.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]