Я становлюсь traducir portugués
542 traducción paralela
Знаешь, я становлюсь мягким, когда дело касается женщин.
Sabe, também sou um mole em relação às mulheres.
Каждую минуту я становлюсь все краше.
Ainda posso ser mais.
Знаешь, Филипп, я заинтригован тем, что люди не отвечают на вопросы, я становлюсь любопытным.
Sabes, Phillip, intriga-me quando não respondem às perguntas. Fico curioso.
Так после всех бесчисленных утрат, я становлюсь богаче во сто крат.
Pois o vosso doce amor recordado Tanta opulência traz Depois, mofo para mudar A minha condição com os reis
Я становлюсь богаче во сто крат.
Depois, mofo para mudar A minha condição com os reis
Похоже, я становлюсь слишком старым, чтоб там ползать.
Penso que estou a ficar muito velho para rastejar ali.
Я становлюсь похожим на старину Моуза Харпера.
Estou a ficar como o velho Mose Harper.
Раз в год ты приезжаешь со своей бухгалтерией, раз в год я становлюсь богаче.
Uma vez por ano prestas contas e eu encontro-me mais rico.
Послушай, ты все время меняешь эти цифры, и из-за этого я начинаю психовать, я становлюсь похож... похож на придурка.
Agora, do modo como mudas os números que me forneces, faz com que eu pareça desatinado que nem um idiota.
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
A sério, é alta com eu de pé em cima da cama.
- А почему? - Я становлюсь шальным.
- Afecta-me os nervos.
Если меня арестуют, я становлюсь опасным для посредника,..
Preso, seria uma ameaça latente para o intermediário.
Я становлюсь другим человеком, независимым, авантюрным.
É aí que me torno uma pessoa diferente : independente, aventureira. - Carrego o meu pequeno Volvo...
- Я становлюсь неприятной?
Agora sou desagréable?
С каждой минутой в этой комнате я становлюсь слабее.
Cada minuto que fico neste quarto, fico mais fraco.
Я становлюсь одним из них.
Estou a me tornar um deles.
Когда я влюблён, я становлюсь сильнее и вдвое толще.
- Mas o que diz? Eu, quando me apaixono, sinto-me mais forte, aumento de peso,
Я становлюсь тяжёлым!
Bolas! Sinto-me pesadíssimo!
Наверное, я становлюсь землянином.
Acho que estou a me tornar numa pessoa do planeta Terra.
Но это интересно, что в тот самый момент, когда я достиг результата в работе всей моей жизни, я становлюсь, наконец, самим собой.
Mas no momento exacto em que consigo chegar ao que provará ser o trabalho da minha vida, é o momento em que comecei a ser realmente eu, finalmente.
Я становлюсь 80-килограммовой мухой?
Estou a tornar-me uma mosca de 92 quilos?
Нет, я становлюсь тем, чего еще ни когда не существовало.
Não. Estou a tornar-me algo que nunca existiu.
Я становлюсь "Брандломухой".
Estou a tornar-me "Brundlemosca".
Похоже, я становлюсь умнее. Это проще простого.
Acho que estou a ficar mais esperta.
Я становлюсь застенчивой из-за отсутствия желания.
É o que me torna desajeitada, a falta de prazer.
На несколько часов я становлюсь временным бесплатным работником санитарной службы Венеции.
Durante algumas horas, torno-me um "spatsino", um trabalhador temporário, não remunerado, do Departamento Sanitário de Veneza.
Ну ладно. Не надо. Если я не позавтракаю, я становлюсь очень вредным.
Quando não tomo o pequeno-almoço, fico de mau humor, e vocês não querem que isso aconteça...
Я становлюсь старше и страшнее.
Estou a ficar velha, gorda e feia!
Я становлюсь бестолковым с годами.
Estou a ficar velho.
Я становлюсь доктором.
Estou a transformar-me num médico.
Я становлюсь...
Estou a transformar-me...
Они притворялись моими друзьями. Но они только хотели видеть, как я становлюсь стулом или зверем.
Fingiam ser minhas amigas mas só queriam ver-me transformado numa cadeira, num animal.
Я становлюсь слабаком из-за этих мальчишек.
Aqueles rapazes estão a deixar-me mole.
Но я не становлюсь от этого моложе.
Mas eu não caminho para novo, sabes?
Просто великолепно! Ровена! Я как будто сам становлюсь моложе.
Por tudo o que é maravilhoso, eu quase me vejo jovem de novo, Rowena.
Ох, я всегда, когда выпью, становлюсь такой дурной.
Fiz sempre cada figura por beber... Não.
Я становлюсь старым.
Estou a ficar velho, acho eu.
Я ухожу в отставку... и становлюсь частным лицом.
Desde já deponho o comando das minhas legiões... e retiro-me para a vida privada.
И еще я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном.
No momento em que deixo uma mulher aproximar-se de mim... ela torna-se ciumenta, exigente... suspeita e um maldito incómodo. Eu näo. No momento em que me aproximo de uma mulher torno-me egoiista e tirano.
Чем я больше трачу, тем становлюсь безбрежней и богаче. Джульетта!
Quanto mais vos dou, mais tenho, pois ambos são infinitos.
Но я становлюсь человеком!
Mas eu... estou a tornar-me humana!
Ну, я до припасов жадный становлюсь когда в воздух поднимаемся
Fico avarento com as minhas coisas assim que descolarmos.
Я боюсь, что становлюсь таким же И что-то подсказывает мне, что это, может быть, мой последний шанс что-то изменить.
Tenho medo que isso aconteça comigo... e algo me diz que pode ser a minha última hipótese... de fazer algo acerca disso.
Я становлюсь недочеловеком.
Deixo de ser uma pessoa.
Я не становлюсь в позу, я пытаюсь вести с тобой осмысленный разговор.
Não estou a ser, estou a tentar ter uma conversa inteligente contigo.
Я чувствую... что становлюсь мудрее.
Sinto que estou a ficar mais sábio.
Оставь мы его и дальше сходить с ума, я тут же становлюсь его душеприказчиком.
Deixamos como está, e eu trato dos negócios.
Я знаю, что становлюсь похожей на него.
Sei que estou a ficar como ele.
Я только становлюсь старше.
Daqui para a frente só envelheço.
Я становлюсь немного озабоченным.
Estou a ficar um pouco enferrujado.
Мне довелось решать : или я чиню полевой транспортатор за 10 минут, или становлюсь кардассианским военнопленным.
Tinha de pôr um transportador operacional em 10 minutos ou acabava prisioneiro de guerra cardassiano.
я становлюсь лучше 16
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84