А что значит traducir turco
2,157 traducción paralela
А что значит "Би Джей"?
Hey... "BJ" ( Boğazı Jenital ) nereden geldi?
А что значит "линяют"?
Gömlek değiştirmek, ne demek?
- А что значит ПТ?
ŞŞ'nin anlamı...
А я говорю... это все кое-что значит.
Diyorum ki... bunun bir değeri var.
А что по-твоему это значит?
Sence ne demek?
А это значит, что всем нам предстоит отдавать работе больше сил, чем раньше.
Bunun anlamı her zamankinden daha fazla çalışmalıyız.
- А знаешь, что это значит, милая? - Что?
Bu ne anlama geliyor biliyor musun tatlım?
снова беспорядочно тянете, и у рыбы складывается впечатление, что она имеет дело с раненой, а значит легкой добычей.
Düzensiz bir şekilde asılırsın ki, balık yaralı ve kolay lokma bir av ile uğraştığını zannetsin.
А, вот, что это значит?
Bu ne anlama geliyor şimdi?
И когда вы тормозите, то выжимаете педаль до пола, а это значит, что в системе воздух.
Frene bastığında ayağın sonuna kadar aşağı gidiyor, yani sistemde hava var.
А еще это значит, что ты фактически выиграешь чемпионат.
Aynı zamanda şampiyonayı kazanacağını sağlamlaştırmak demek oluyor.
То, что вы стали уязвимым, а я ухватился за него, не значит что я украл.
Savunmasız bıraktığını ele geçirdim. Hiçbir şey çalmadım.
Мы не можем утверждать, что вы не делать ничего из этого, а значит, в один прекрасный день, он идет на суд жюри и может быть, они оправдывают, Вы уйдете отсюда по своему усмотрению.
Bunlardan hiçbirini senin yapmadığını ispat edemeyiz, bu yüzden, günün birinde, karar juri'ye gider ve belki beraat edersin, buradan kendi başına yürüyerek dışarı çıkarsın.
А значит Евангелие от Иакова поместят за такое количество замков и дверей, что Юлиусу Фридману не видать его как собственных ушей.
Bu da demektir ki James'in İncil'ini bir dünya kilit ve anahtar ile öyle bir koruyacaklardır ki Julius Friedman bir daha asla onun kokusunu bile alamayabilir.
Понч сказал, что в хранилище нет камер наблюдения, а значит Ги сможет подменить книгу.
Ponch'un da dediği gibi, odada güvenlik kamerası olmadığından Guy yerlerini değiştirebilecek.
В отсутствие Старка Харренхоллом командует Русе Болтон, а это значит, что он — лорд Харренхолла, если не на словах, то по существу.
Stark'ın yokluğunda, Harrenhal'da Roose Bolton bulunuyor. Yani ismen olmasa da, pratikte Harrenhal Lordu kendisi oluyor. - İstediği kadar olsun.
Это не значит, что... это мой долг, а не желание.
Onu o manada... Görev bu, istek değil.
А это значит, что наши должны быть меньше.
Bu da bizimkilerin kısalacağı anlamına geliyor.
Значит, вы натворили дел, а мне теперь извнияться за то, что вы двое таращились на голое тело.
Sen gidip yanağını çizdirdin şimdiyse ben, ikiniz kadını çıplak haldeyken dikizlediniz diye özür dileyeceğim.
Когда я была ребенком, Нолан любил говорить мне, что этот мир ни для кого не является родным, а значит, он принадлежит каждому.
Ben daha çocukken Nolan bana dünyanın bir yerli halkı olmadığı bunun içinde herkese ait olduğunu söylerdi.
Это напомнило мне, что у моего домика на колёсах сейчас есть кое-какие проблемы с канализацией, так что в следующие две недели, жёлтый будет значить спелый, а коричневый - значит надо выгребать, совать в мешок, и куда-то девать.
Bu bana bugünlerde bazı su tesisatı sorunları yaşayan karavanımı hatırlattı. Önümüzdeki iki hafta boyunca, sarıysa, bırak öyle kalsın kahverengiyse onu çekip çıkar, paketle ve her hangi bir yere at.
А это значит, что она еще жива, потому что умершие говорят по телефону только в фильмах.
Bu da demek ki, o hala hayatta, çünkü ölü insanlar sadece filmlerde telefonda konuşurlar.
А теперь вытри слезы, и позови сюда Флина, потому что сейчас ты ему все расскажешь, все - значит все, Скайлер.
Şimdi gözlerini kurula ve Flynn'i buraya getir. Ona her şeyi anlatacaksın Skyler.
Значит, твой план заключался в том, что кот уйдет первым, а ты за ним?
İlk kedi gidecek, sen de takip edecektin. Plânın bu muydu?
Но не на полном серьёзе, Карен. Она хочет стать писателем, а это значит, что следующие лет 10 работу она не найдёт.
- Gerçekten gittiği yok Karen, yazar olmak istiyor bu da demek oluyor ki önümüzdeki 10 yıl boyunca işsiz olacak.
А что это вообще значит?
Bu ne anlama geliyor ki zaten?
Ему нравится трахать баб в жопу, а потом говорить что это ещё ничего не значит!
Kadınları götünden sikmeyi ve siktikten sonra öylesine bir durummuş gibi geçiştirmeyi seviyor.
А какую роль здесь играла Франция? Это значит, что наша прекрасная страна и другие демократии свободного мира поддерживали этот план.
- Güzel ülkemiz ve özgür dünyanın diğer demokrasilerinin bu plandan haberi olduğu iddia ediliyor.
Радар, значит... А это что такое?
- Radarınız... yani?
А я сдыхаю прямо. Съел местных тако, а она мне забыла сказать, что это - известное слабительное. И вот, значит, пацан, 16 лет...
Aynı zamanda ölüyorum da çünkü burada verdikleri tacolardan yemiştim ve patronum tacoların ishal ettiğini falan söylemedi.
Значит, раз он не доверяет ФБР, вы надеетесь, что он доверился своему психиатру, а я расскажу вам.
Demek FBI ile bilgi paylaşmadı. Siz de psikiyatristiyle bilgi paylaştığını ve benim de size söyleyeceğimi düşünüyorsunuz.
А что это значит?
Peki ne demek?
Что значит, это мое дело, а не ваше.
Bu da onu benim davam yapar, senin değil.
Это значит, что корабль не будет врезаться в волны, как козел, а будет идти по волнам, как по глади.
Bunun anlamı da teknenin keçi gibi dalgaları görünce kıçının üstüne oturmayacağı bunun yerine tıpkı bir dalgacıkmış gibi üzerinden geçeceği.
Все ценное, что вы приобрели за вашу недолгую жизнь, все, чего вы стоите - внутри вас, а это значит, что в этот момент вы находитесь в уникальном положении, в котором, возможно, никогда больше не окажетесь :
Bu dünyadaki kısa zamanınızda elde ettiğiniz her şey sahip olduğunuz her şey içinizde bulunuyor. Ve bu noktada kendinizi tekrar olamayacağınız özel bir noktada buluyorsunuz :
А ещё я думаю, что ты тоже должен извиниться, потому что это был, возможно, самый унизительный момент, который у меня был в Хоре, и это что-то значит,
Ama... senin de bana bir özür borçlu olduğunu düşünüyorum, çünkü Glee kulübünde bu güne kadar yaşadığım en utandırıcı andı. Ne demek istediğimi anlıyorsun.
Тебе придется съехать, потому что это - наша святыня, "наша" - значит моя и Курта, а из-за тебя я чувствую себя не комфортно, и Броди говорит, что тоже.
Taşınmak zorundasın çünkü burası bizim sığınağımız bizim derken Kurt ve kendimi kastediyorum, ve açıkçası beni rahatsız ediyorsun ve Brody onu da rahatsız ettiğini söylüyor.
Когда 2 человека не видятся 4 года, а потом ссорятся - значит, что-то осталось.
iki insan Birbirini 4 yıl sonra görüyor ve hala bir şeyler için tartışıyorsa hala bir sorun var demektir.
Эй, даже если ты говоришь одно, а делаешь другое, это не значит, что ты лицемер
Hey, bir şey söyleyip de başka bir şey yaptın diye ikiyüzlü olmazsın.
но сначала мы должны позаботиться об их женитьбе, а это значит, что мы должны устранить разлад между Кристи и ее отцом.
Ama ilk önce evliliklerini garantiye almalıyız ki bu da Christie ve babasının arasını düzeltmemiz gerekiyor demektir.
Так, если мне не изменяет память, то я уверена, что выиграла в подбрасывании монетки, а это значит, что мы смотрим что угодно, кроме "Китайского квартала".
Yanlış hatırlamıyorsam, son film gecesinde para atma yarışmasını ben kazanmıştım, yani Chinatown harici bir şey izleyeceğiz.
А это еще что значит?
Bu da ne demek oluyor?
А значит с этим нужно что-то сделать.
Bu konuda bir şeyler yapılması gerekli.
А еще мы точно знаем, что если мы сделаем ошибку, это будет наша ошибка и наша вина. А значит, мы сможем попытаться все исправить.
Aynı zamanda işleri berbat edersek kendi hatamız olduğunu görecek kadar güvenliğimiz var yani düzeltme şansımız da var.
Подожди. Глория сказала, что мы устраиваем сюрприз для Мэнни в 6 вечера, но она хочет, чтобы мы пришли к 4, а это значит, она ждёт, что мы поможем всё подготовить.
Gloria dedi ki bu akşam altıda Manny'ye sürpriz yapacakmışız ama dörtte orada olmamızı istiyor.
А, вот что это значит.
Gıcır gıcır İtalyan derisi.
А это ещё что значит?
- Bu da ne demek oluyor?
Да, кстати... а что именно значит... корпоративный "охотник за талантами"?
Evet. Şirketler için çalışan bulma işi tam olarak nedir?
А это значит, что она где-то там.
Demek ki hala dışarıda bir yerde.
А что, если это значит, что я никогда не смогу сблизиться с людьми?
That I can demek Peki ne varsa İnsanlara yakın olmak hiç?
Как бы я хотела забить на Рейну сейчас Живая версия "Неправильной песни" только что сразила чарты, а значит, студийная версия станет еще большим хитом.
Rayna'yi ne kadar ertelemek istesem de "Wrong Song" un canlı kaydı listeleri alt üst etti ve stüdyo versiyonu daha da büyük bir hit olacak.
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что у тебя 128
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122