Безумия traducir turco
554 traducción paralela
Она влюблена в него до безумия!
Yeğenim de ona abayı yakmış durumda.
Я влюблена, влюблена до безумия!
Aşığım, deliler gibi aşığım!
Должен быть выход из этого безумия. Если бы я только мог думать спокойно.
Bu beladan kurtulmanın bir yolu olmalı.
Но я любила его. До безумия.
Ama onu sevmiştim... delicesine.
Ночью приходит ко мне доводит меня своими ласками до безумия.
Geceleri gelip beni okşamaktan çıldırtıyor.
Я возглавляю группу учёных, которые хотели бы осмотреть его и постараться выяснить, что толкнуло его на путь безумия.
Onu inceleyip aklını kaçırmasına sebep olan şeyi bulmaya çalışmak isteyen bir grup bilim adamının başıyım.
Помоги нам постичь причину этого безумия на земле, причину, по которой мы истребили себя.
Dünyada olan bu çılgınlığın nedenini anlamamıza yardımcı ol.
Никто не может устоять против этого безумия.
O deliliğe kimse kayıtsız kalamaz.
Хватит уже этого безумия!
Bu kadar aptallık yeter.
Не женись, не влюбляйся до безумия, избегай постоянства.
Aşkta da seçilmiş olmak yeğdir. Donmaktansa yanmak çok daha iyidir!
Посреди полного безумия у людей появляются необычные способности :
Deliliğin ortasında insan olağanüstü kaynakları çekip çıkarabilir.
Синьора, сегодня вечером вы увидите глубину безумия, в которую может погрузиться продюсер.
Geliyorum. Hanımefendiciğim, bu akşam bir yapımcının ne hallere düşebileceğini göreceksiniz.
А где же тогда место смерти, безумия во всем этом?
Ölüm ve delilik bütün bunların neresinde?
Если вы ожидаете демонстрацию безумия... то забудьте об этом.
Bir delilik gösterisi bekliyorsan, çok beklersin.
Он вспомнил убийцу Слоуна... среди вспышек безумия.
Sloan'nın katilini hatırladı. Demek ki, tamamen delirmemişler.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным.
Kaptan, Vulcanlılara bu dönemde olan bir şey var bir tür delilik ve bunu hiç hoş bulmayacaksınızdır.
Джим, у безумия нет цели или причины.
Jim, deliliğin ne amacı vardır ne de mantığı.
Только что доктор Маккой получил дозу, стократно превышенную, в припадке безумия он убежал с мостика звездолета.
Bu miktarın yüz katı, yanlışlıkla Dr. McCoy'a verildi. Garip bir delilik krizi anında köprüye uçtu.
А священник сделал дырку в моей голове... и вынул из нее камень безумия.
Bir rahip kafamda bir delik açtı... ve deliliğin taşını söküp çıkardı.
В результате безумия Ларри Марвика
Marvick'in delice korkuları nedeniyle,
Джим, он на грани нервного срыва, если не безумия.
Delilik değilse, sinir krizinin eşiğinde.
Нет никакого безумия в том, что они ищут.
Aradıkları şeyde delilik falan yok.
Я попросил доктора Маккоя просмотреть медицинские отчеты Звездного флота, чтобы проверить подозрения м-ра Спока насчет безумия д-ра Севрина.
Dr. McCoy'dan, kayıtları kontrol edip Devrin'in deliliğine dair Spock'ın şüphesini doğrulamasını istedim.
Единственное представление, которое выстреливает, по-настоящему выстреливает... выстреливает прямо в цель - это то, которое на грани безумия.
Başarıya ulaşan, gerçekten başarıya ulaşan en üstün başarıya ulaşan tek performans çılgınlığı yakalayan performanstır.
Они как-нибудь связаны с приступами безумия?
Ve bu çılgınlığı hangi işbirliği yapıyor?
Это доводило мать до безумия.
Bu annemi delirtiyordu.
Из множества невинных людей, ставших жертвами красного безумия, смерть мальчика Хосе Анхеля Сернеды вызвала, пожалуй, самое серьёзное и бурное возмущение.
"... kızıllarla olan savaşta kurban olan masumların içinden... "José Angel Cerneda adındaki çocuğun ölümü... " büyük bir öfkeye sebep oldu.
В Венеции, очень молодой, в восемнадцать лет... Музыка, знаете ли... до безумия.
Venedik'te, çok gençtim, 18 yaşında, müzik, delilik noktasına kadar.
Искусство удерживает меня от безумия.
Benim sanatım zihnimi sağlıklı tutuyor.
Долго я приходил в себя и всё ради безумия, называемого любовью оно равно сражает нищего и короля.
İyileşmem dokuz ay sürdü. Hep o aşk denen deli saçması uğruna. Dilenci, kral demeden herkesi perişan eden o çılgın hastalık.
А каждая свежая капля новостей вызывает следующую волну безумия.
En küçük bir haber, yeni bir çılgınlık dalgası yaratıyor.
из-за нашего безумия.
Bizim çılgınlığımız yüzünden.
Я, возможно, и ослеплена любовью к нему но я верю когда почти все мы нуждались в этом он предложил миру выход из безумия.
Belki ona olan sevgimden körüm. Ama inancım o ki ona en çok ihtiyaç duyduğumuzda dünyayı çılgınlıktan kurtaracak yolu gösterdi.
Чтобы убежать от этого безумия, он достиг двери, Но упал вялый и безжизненный на пол.
Delilikten kaçmak için istedi kapıya uzanma, gücü ve kuvveti kalmadığından yere düştü ama.
Доводит меня до безумия. Дамы и господа, вы такие замечательные. Сейчас мы для вас споем.
Bayanlar ve baylar, sizler için bir şarkı çalmak istiyoruz.
Были эпидемии суицидов и быстро распространяющегося безумия, часто - с навязчивым стремлением к смерти.
Rüzgarın varlığı ise her dem bakiydi ezeli rüzgar sürekli olarak sinirleri harap ediyordu.
Утесы Безумия.
Cinnet uçurumu.
И что делает Нью-Йорк таким смешным городом... это то, что здесь так много напряжения, боли, нищеты и безумия.
New York'u komik bir yer haline getirense, içinde çok fazla acı, sefalet ve çılgınlık barındırması.
К тому ж - хоть связи нет в его словах, в них нет безумия.
Söyledikleri de pek tutarlı değil ama delilik gibi gelmedi bana.
Твое убежище от безумия современной жизни.
Modern hayatın çılgınlığından seni arındıran bir sığınak.
20 тонн и 4 этажа разбивающего машины огнедышащего безумия!
Yirmi ton ağırlığında, 4 kat araba eziyor ve delice ateş püskürtüyor.
И никто не успел его остановить от этого безумия.
Kimsenin onu durdurmasına fırsat kalmadan o delice işi yapmış.
Люди, которые не несут вины, ведь убийство - акт их безумия.
Cinayeti, bir delinin anlamsız eylemi gibi göstererek her suçtan sıyrılan kişiler.
Они могут быть логичны во всем, кроме одного их слабости, их точки безумия.
Kendi zayıflıkları ve hastalıkları dışında..... her konuda mantıklı olabilirler.
Ты можешь быть прекрасна, богата и привлекательна до безумия, но меня от тебя тошнит.
Güzel, zengin ve fiziksel olarak inanılmaz olabilirsin, ama beni hasta ediyorsun.
Придется для Вас ввести новую классификацию безумия.
Sizin için yeni bir akıl hastalığı sınıfı icat etmek zorunda kalacağım.
Доведи до безумия.
Çıldırt beni.
Здравомыслие жителей целого города против безумия одного человека?
Bir şehir dolusu insanın aklıselimliği, tek bir kişinin deliliğine karşı mı?
Симптом безумия, не так ли?
- Ne komplosuymuş bu? - Baskı ve koğuşturma fantazileri.
Ночь безумия.
Çılgınlıklar gecesi.
Довёл его до безумия.
Onu deliliğe sürükledin.
безумие 718
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумные 17
безумный 45
безумная 45
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумные 17
безумный 45
безумная 45
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90