Белый человек traducir turco
108 traducción paralela
Белый человек наполовину погребен в земле духами.
Beyaz adam, kızgın ruhlarca toprağa gömüldü.
Белый человек, как и Хозяин.
Beyaz adam Mastır'ı sever mi.
- Белый человек в лагере оскорбляет его.
Beyaz bir adam onu rahatsız ediyor.
И это недостаточно, так как молодой белый человек может всегда возвращаться в буржуазную яму изобилия и привилегии... из-за его, или её, белой кожи.
Bu, tek başına yetmez, çünkü genç beyaz bir kişi beyaz teninden dolayı her daim bir burjuva bolluk ve ayrıcalık deliğine geri dönebilir.
Мой белый человек - толстый и тяжёлый! Все белые - странные.
# Beyazlar şişkodur Hepsi de bir tuhaf
Твой белый человек - тяжёлый как буйвол.
# Beyazlar öküz gibi şişko
Что мы им сделали? Белый человек им так долго гадил, что больше они не задают вопросов.
Beyaz adam o kadar canlarına okumuş ki, artık soru sormuyorlar.
Не потому что я "каблууна", белый человек, но потому что в нем нет нетерпения.
Beklemiyordu, çünkü ben bir "kabloona", yani beyaz adamdım. Çünkü onun kitabında sabırsızlık diye bir şey yoktu.
Там белый человек. - Что?
Beyaz bir adam var.
Там белый человек.
Orada beyaz bir adam var.
А знаете, до вас ни один белый человек в истории так остро не страдал от спермотоксикоза.
Tarihte senin kadar tatminsiz başka bir adam yoktur.
Ты не можешь запугать меня, белый человек.
Beni tehdit edemezsin beyaz delikanlı.
- Как один белый человек другому, ответьте мне на вопрос.
Madem beyaz beyaza konuşuyoruz, bir sorum olacak.
Этот белый человек, что живёт в старом военном форте...
Eski kalede yaşayan o beyaz adam...
Он не обычный белый человек.
O özel bir beyaz adam.
Ты единственный белый человек, с которым я лично знаком.
Tanıdığım tek beyaz adam sensin.
Конечно, мистер белый человек, пожалуйста.
Gömleğinizi yıkayayım, Bay Beyaz Adam? Lütfen?
Это "Белый человек", такой персонаж.
Şu "Whiteman" karakteri. Bundan pek çok şey...
Кто-то его видел на корабле. Он плыл туда, где еще не бывал белый человек.
Arada bir birileri onu... daha önce hiçbir beyaz adamın gitmediği nehirlerde... gemiyle dolaşırken gördüklerini söylediler.
Как тебя назвали при рождении, глупый белый человек?
Aptal beyaz adam, doğduğunda sana ne isim verilmişti?
И каждый раз, когда я приезжал в новый город, как-то получалось, что белый человек уже переселил туда всех своих людей.
Ve farklı bir şehre her vardığımızda, artık nasıl oluyorsa... Ben gelmeden önce, beyaz adamlar... Tüm insanlarını oraya taşımış oluyorlardı.
- Белый человек стоит на улице.
Orada beyaz bir adam var, caddenin ortasında duruyor.
Не хотелось вмешиваться в личное... Но белый человек посреди Гарлема с плакатом " "Я ненавижу ниггеров" "...
Kişisel bir şey olarak almayın ama beyaz bir adam Harlem'in ortasında dikilmiş duruyor üzerinde "Zencilerden nefret ederim" yazan bir pankart ile.
Это был единственный белый человек, который сделал такое со мной.
Beni ıslatabilen tek beyaz erkek, Mike Douglas olmuştur.
Уволенный белый человек стрелял в него.
İşini yitiren beyaz bir adam, gelip kocanızı yaraladı.
Белый человек так же найдет свою смерть.
Peki akıllı insanlar kendini neden öldürtür? Sırf sigorta parasını almak için.
Белый человек... не должен сидеть на стуле для черномазых. Нет, сэр.
Beyazlar zencilerin elektrikli sandalyesinde oturmamalı.
Белый человек не любит вопить в.
Beyaz adam kendisine bağırılmasından hoşlanmaz.
О. Да. Белый человек умирает.
Evet, beyaz adam ölüyor.
Они готовы за 5 центов делать то, за что ниггер берёт 10, а белый человек 25.
Beyazların 25 sente yapmaya alıştığı işi... zenciler 10 sente yaparken lanet İrlandalılar 1 sente yapacak!
Белый человек не имеет права ходить по улице?
Bir beyaz adam sokakta yürüyemez mi?
Белый человек стреляет, но только в тебя.
Tüfekli bir beyaz adam var... sana nişan almış.
которых до меня не видел ни один белый человек. Я много сражался, убивал людей! Я страстно любил женщину.
Düzinelerce servet kazandım ve kaybettim, pek çok adam öldürdüm ve sadece bir kadını sevdim öyle bir tutku ile ki senin gibi bir sinek bunu asla anlamaya başlayamaz.
Белый человек никогда не поймет древних слов, слушая духов, свободно витающих между небом и деревьями.
Beyaz insan gök ve ağaçlar arasında serbestçe dolaşan ruhları duyarak eski sözcükleri asla anlayamayacak.
Мы чё, так далеко заперлись на запад, что очутились, блядь, в Китае, где белый человек раскланивается перед такими китаёзами, как этот наглый хуесос Ву!
Kendimizi Çin'de bulacak kadar batıya mı geldik? Beyaz bir adam, o kibirli, hergele Wu gibi bir Çinli'nin... önünde yerlere eğiliyor.
Оказывается, безымянная бедность имеет лицо. И это напыщенный белый человек.
İsimsiz zavallı bir yüz, ve şatafatlı beyaz bir adam.
Благодаря войне, белый человек гораздо лучше стал понимать индейцев.
Savaş sayesinde beyazlar, Amerikan Yerlileri'ni çok daha iyi anlayacak.
Вы белый человек.
Sen bir beyazsın.
А, разве "положение" не должно быть справедливостью а не просто приманкой для бедного ебучего черномазого который хочет украсть то, ради чего белый человек работал.
Durum dediğin şey, beyaz adamın alın teri döktüğü şeyi çalan zenciyi değil, adaleti düşünmeli, değil mi?
Что ты имел в виду, говоря "мы", белый человек?
Ne demek "kendimizi", beyaz adam?
Тогда почему там на двери нарисован белый человек?
O halde neden kapıda beyaz bir adam var?
Ну, наконец-то, за управление взялся богатый белый человек.
Bir kereliğine de olsa, kontrol zengin beyaz adama geçti.
Белый человек должен править миром.
Beyaz adam dünyaya hükmetmeli.
Белый человек создал такую систему, что даже бедные в ней жиреют.
Beyazlar öyle dengesiz bir sistem yaratmışlardır ki bu düzende, fakirler bile şişmandır.
Стал бы белый человек, делать историю об Аушвице, где заключенная влюбляется в охранника, и они уходят, напевая песню о любви и танцуя в свастике?
Beyazlar, Auschwitz öyküsü anlatacağı zaman bile çaresizce aşka kapılan bir çifti aşk şarkıları söyleyerek dans ederken gösterir.
В последний раз, когда белый человек давал нашим людям что-то, это были одеяла с тифом.
Beyaz adamlar, halkıma en son bir şeyler verdiğinde tifo salgını vardı, ve battaniye dağıtıyorlardı.
Глупый белый человек.
Sütlü lapa çok sıcakmış. Aptal beyaz adamlar.
Белый орангутанг - человек? Да я его...
Beyaz maymun bir insan mı?
И этот человек в удачный момент положил белый камень в свою чашу, как будто он его выиграл.
O, bunu bir şans olarak gördü, ve O, taşı alıp agehama'sına koydu! Yani hile yaptı
Да, и вот мы стоим на Карлтон, подъезжает белый старый хрыч с женой... и, типа, "молодой человек, вы не знаете, где дом По?"
"Aşırı derecede küfür içerir." Aynen Carrollton'ın dışındaydık şu beyaz lavukla karısı geldiler "genç adam, Poe'nun evi nerede biliyor musun?" dedi.
Матерый бандюга, во время суда, он сбежал, убив 3-х человек, угнал тачку, застрелил еще одного парня, похитил ее, она проговорила с ним 10 часов к ряду и буквально показал белый флаг.
Onu götürdükleri mahkemede üç kişiyi vurdu, bir araba çaldı birini daha vurdu, sonra da bu kadını kaçırdı. Kadın tam on saat onunla konuştu. Adam da teslim bayrağını çekti.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человеку 160
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человеку 160
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
белый 628
белый дом 101
белый рыцарь 18
белый флаг 21
белый мальчик 19
белый парень 53
белый мужчина 198
человеки 18
человек погибло 32
белый 628
белый дом 101
белый рыцарь 18
белый флаг 21
белый мальчик 19
белый парень 53
белый мужчина 198