Больше некому traducir turco
138 traducción paralela
- Неужели больше некому?
Kimse yok mu?
Мне больше некому помочь, если вы не поможете мне.
Siz hariç bana yardim edecek kimse yok.
Но ведь больше некому.
Başka biri yok.
Больше некому.
Başka biri yok.
Больше некому помочь.
Yedek eleman yoktur.
Наверно, это поздние гости, которых я жду. Больше некому.
Bunlar beklediğim şu geciken konuklar olmalılar.
Больше некому.
Bir tek onlar biliyor.
Но мне больше некому рассказать.
Ama biriyle konuşmaya ihtiyacım var.
Что, больше некому было помочь?
"Öksüz". Yardım edecek başka biri yok muydu?
Это она. Больше некому.
Başkası olamaz.
Ладно, если больше некому, я расскажу о нём.
Tamam. Hiç kimse yapmıyacaksa ben yapıyorum.
я знаю, больше некому играть на кларнете.
Artık kimse klarnet çalmıyor.
- Вот и отлично. - Вам больше некому позвонить?
- Arayabileceğin başka kimse yok mu?
Мы пришли сюда ради тысяч гражданских лиц, убитых по приказам нынешней администрации, за которых больше некому было заступиться и ради тех подразделений Земных сил, которые присоединились к нам для того, чтобы противостоять тирании, которая погрузила Землю во тьму с тех пор, как президент Сантьяго был убит три года назад.
Buraya, mevcut hükümet tarafından katledilen ve bizden başka sözcüleri olmayan binlerce sivil ve Başkan Santiago'nun 3 sene önce suikasta gitmesinden sonra Dünya için yüz karası haline gelen zorbalığa karşı çıkmak için bize katılan Dünya Kuvvetleri personeli adına geldik.
Кроме нас здесь больше некому их слушать.
- Evet, tabii. Bu boktan şeyi başka kimse dinlemek istemez ki!
Вам больше некому лизать задницы?
Koklayacak don kalmadı mı?
- Больше некому!
- Başka olmaz!
Больше некому.
Kesinlikle.
Больше некому прибывать.
Başka adam gelmiyor.
Больше некому.
Artık yok.
Мне просто больше некому это отдать.
Benim... Verebileceğim başka insan yoktu.
Больше некому.
Başka kimse yoktu.
Это его жена, больше некому. - Его жена?
Sadece o yapmış olabilir.
Но с другой стороны, им больше некому ее продавать, поэтому они вынуждены работать с вами.
Fakat sadece bir kişilik bir pazarları vardır, Yani sizinle çalışmaya mecburdurlar.
Когда король Сун Джон отказался от еды, королевскому повару больше некому было служить, и он перестал готовить.
Kral Soon-jong yemeden içmeden kesildiğinde,... Kraliyet aşçısının yemek yapacağı kimse kalmamıştı, ve o da yemek yapmayı bıraktı.
Просто больше некому, вот и ответ.
Peki bunu neden yapıyorsun? Çünkü şu anda yapacak başka kimse yok.
- Кроме тебя больше некому.
- İşi yapan, sen olmalısın.
Мне больше некому обратиться, кроме тебя. Ну ради нашей дружбы.
Bu iyiliği yapacak tek arkadaşım sensin.
Она это сделала, больше некому.
Kadin yapti, o yapmis olmali.
Вы просто запутались с Мишель, потому что по правде говоря, мужчины - это члены, и посколько больше некому было вставить, то это выглядит офигенно жалостливо.
Michelle ile takıldın, çünkü bunu kabul edelim, erkekler götün tekidir ayrıca etrafta başka silecek kişi yoktu, ki bu da tamamen zavallıca bir durum.
Если больше некому было петь, следовало сказать мне раньше.
Kimse vokalist olmak istemezse, bana haber edersin.
Больше некому мочиться на стены, ваше высочество.
- Emrinizdeyim majesteleri. - Almanya'da öldürülecek kimse kalmadı mı?
Увольнять нас больше некому.
Bizi kovacak kimse kalmadı.
Кроме Вас мне больше некому позвонить.
Arayacak başka kimsem yok.
ФБР должно вести переговоры, а не готовиться к захвату. Мне больше некому доверять. - Вот почему я позвонил тебе.
Ama bazıları zaten fikirlerini değiştirmişti.
Ситуация сложная, потому что Кросби нет в городе, и действительно больше некому, кроме меня..
Crosby şehir dışında, o yüzden başka kimse yok. - Haliyle zor oluyor.
Дэб больше некому подменить.
Deb'in yerine geçecek kimse yok ama.
Лемуры в беде, и больше некому их спасти.
Lemurların başı belada ve burada onları kurtarabilecek hiç kimse yok.
Больше некому.
Biliyorum.
Но больше некому.
Fakat bir başkası yok.
Больше того, у Аннель какие-то проблемы в семье, так что за малышом приглядеть некому.
Annel'in ailevi bir sorunu çıktığı için bakıcısız kaldım.
И что, кроме меня, больше некому испортить жизнь?
Hayatını mahvedebileceğin başka biri olmalı.
И теперь, когда твоего отца больше нет, некому защищать тебя.
Artık baban da olmadığına göre, seni koruyacak kimse de yok demektir.
- Больше всего на свете я волнуюсь, что ты один, и некому за тобой присмотреть.
Herşeyden çok... Yalnız olduğundan korkmuştum. Sana bakacak kimse olmadığından korkmuştum.
Тебе некому больше звонить.
Arayacak başka kimsen yok.
Если я не могу доверять Денни, то больше мне доверять некому.
Danny'ye güvenemezseniz kimseye güvenemezsiniz.
Больше звонить некому.
Başka yardımcı olacak kimse yok.
Некому больше приглядывать за магазином.
Yerine dükkâna bakacak kimsesi yoktu.
Если больше не будет, людей - некому будет убирать тротуары, следить за улицами.
İnsanlar yokken burada kaldırımlara ve sokaklara bakım yapacak kimse olmayacak.
Конечно они, больше некому.
Tabii ki, çalmışlardır.
Если всё пойдёт гладко, меньше, чем через неделю. Отлично, потому что эти ящики с краской больше доставлять некому.
Güzel, çünkü o kutular rengi rengine teslim olmaz.
некому 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20