English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Б ] / Больше никого

Больше никого traducir turco

1,160 traducción paralela
Да, вокруг ведь больше никого нет.
Evet. Çevrede senden başkasını göremiyorum.
Потому, что больше никого не осталось...
Çünkü başka kimse kalmadı.
Сэр, больше никого не было. Написать его мог лишь я...
Efendim, ben yapmasam, bunu yapabilecek başka hiç kimse yoktu.
Больше никого не было.
Başka biri yoktu.
Он был таким хорошим, а у меня больше никого не было.
Bana kimsenin davranmadığı kadar iyi davrandı.
Больше никого в гроте, Хеф?
Mağarada saklanan başkası var mı Hefner?
Почему больше никого не бьют?
Neden başkasına vurmuyorlar?
Полюбив тебя, я решила, что у меня больше никого не будет, по крайней мере, в постели. А теперь, чтобы забеременеть,..
Sana aşık olduğumda başka bir erkeğe hayatımda asla yer vermemeye karar verdim ya da en azından yatak odamda.
И там ты больше никого не знаешь.
Orada tanıdığın kimse yok.
- Больше никого не посылайте через врата. - Меня кто-нибудь слышит? Это Алар.
Geçitten başka hiç kimseyi göndermemek zorundasınız.
Почему с тобой больше никого нет?
Yanında neden başkaları yok?
Я сказал,'Остановитесь, бандиты! Я не хочу больше никого бить.'
"Durun haydutlar, başka birine vurmak istemiyorum" dedim.
Если этот мир прекратит существование, останетесь лишь ты и Он... и больше никого.
Eğer bu dünyanın sonu gelirse, sadece sen ve o olacak başka kimse olmayacak.
Если мы больше никого не ждем, то нужно закрыть дверь.
Eğer daha fazla yolcu yoksa sanırım kapıyı kapatmalıyız.
Больше никого папа не водит в парк.
Kimsenin babası parka gelmiyor.
Пускай даже... больше никого нет, это уже не важно.
Başka hiç kimse... olmasa da, farketmez
Вы уверены, что больше никого здесь нет?
Başka biri kalmadığından emin misiniz?
Тут просто больше никого нет.
Burada hiç kimse yok.
Мне кажется, я больше никого не смогу полюбить.
Başka birini sevebileceğimi de sanmıyorum.
- Мне она сказала, что не смогла больше никого найти.
Başkasını bulamadığını söyledi.
- Зато буду уверен, что он больше никого не убьёт.
Artık başka kimseyi öldüremeyecek!
То есть, вы хотите спросить, почему здесь больше никого нет?
Bana sorma şeklin bu mu? Neden burada kimse yok?
У него больше никого не было?
Başkası yok mu?
Одиночество - это чувство, когда рядом никого уже может и не быть больше.
Yalnızlık, bir daha belki de hiç kimsenin olmayacağı hissidir.
И никого больше нет.
Seni o dünyalara sokabilirim.
И нет никого, кого я люблю больше, чем моего кучеряшку...
Ben de seni çok seviyorum benim kıvırcık...
Что ж, значит никого больше не убьют.
Bu şekilde başka kimse öldürülemez.
Клянусь, если мне больше не придётся никого хлопать по плечу... -... я умру счастливым человеком.
Bir daha kafamı koltuk altına sokmazsa yemin ederim mutlu öleceğim.
- Больше никого не было.
Hayır, kimse yokmuş.
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
Ben bu geminin kaptanıyım ve kimseyi bu lânet olası yaratıklarla beraber bu lânet kayada bırakmıyorum. Eğer bu öleceğim...
В этом помещении да и нигде больше нет никого, кому я охотно мог бы доверить свою жизнь.
Bu salonda veya başka yerde hiç çekinmeden canımı emanet edeceğim ondan başka kimse yoktur.
Ты мне звонишь, потому что у тебя больше никого нет.
Arayabileceğin başka biri yoktu.
Она больше не видела никого, кроме себя.
Artık kendisinden başkasını görmüyordu.
Я знаю, что мы больше не должны встречаться. Но я никого больше в городе не знаю, а мне нужно с кем-то поговорить.
Artık görüşmememiz gerektiğini biliyorum ve bunu kabul ediyorum ama bu şehirde tanıdığım başka kimse yok ve biriyle konuşmaya ihtiyacım var.
- Тебе больше нет смысла её прикрывать. - Я никого не прикрываю. - Кристи любила гимнастику.
Üç hafta önce çalıştığım güvenlik şirketinin patronunu biri aradı.
- Он говорит, что задержался на работе. - Больше там никого не было, что бы это подтвердить.
Sekiz yaşımdan beri.
Больше на борту никого нет.
Gemide başka kimse yok.
Мне не хотелось бы никого обижать... но ты - одна из тех, кого люди больше всего хотят увидеть.
Duygularını etkilemek istememiştim ama birçok insanın seni görmek için heyecanla beklediğini bilmelisin.
Те, другие. Здесь никого больше нет.
Yabancılar.
Здесь никого больше нет.
Burada yabancılar yok.
Это на самом деле никого больше не касается.
Bunlar, gerçekten kimseyi ilgilendirmez.
И никого больше.
Yanımda kimse olmayacak.
Но я знаю только вас И никого больше
Ama ben sadece seni tanıyorum. Başka hiç kimseyi tanımıyorum.
Он сказал, что никогда никого не любил и не мог полюбить больше, чем любит тебя.
Dedi ki ; daha önce hiç kimseyi böyle sevmemiş bundan sonra da sevemezmiş seni o kadar çok seviyormuş.
Надо только постараться никого больше не сфотографировать.
Tek yapmamız gereken bizden başka kimsenin suratının görünmemesini sağlamak.
Кого ты трахаешь, если никого больше не удалось?
Diğerleri başarısız olursa kimi becereceğiz?
Больше мы никого не обманем.
Ama başka kimseyi kandıramadık.
Никого больше не было.
Başka kimse yoktu.
Точно, никого больше не видели?
Tabii ki kimseyi görmedin.
- Никого больше нет, я ухожу.
Kimse kalmadı. Ben de çıkıyorum.
Это маленький банк, никого больше нет.
Burası küçük bir banka benden başka kimse yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]