Больше ничего нет traducir turco
521 traducción paralela
Между тобой и Ли Джэ Ха больше ничего нет.
Lee Jae Ha ile arandaki ilişkiye son vermedin mi?
Больше ничего нет. - Даже мишку Ченни. Да.
- Hatta Channy Ayıcığı'nı da mı?
У нас с ней больше ничего нет, хотя она дает повод думать обратное.
Aramızda başka da bir şey yok her ne kadar o, varmış gibi bir izlenim vermekten hoşlansa da.
Извини, сынок, больше ничего нет.
Üzgünüm evlat, sana vereceğimiz hiç bir şeyimiz yok.
Здесь больше ничего нет.
Burada daha fazla bir şey yok.
Больше ничего нет.
Bir kuruş bile çıkmaz.
В Лас-Пьедрас, когда кончается нефть, больше ничего нет.
Bal tutan parmağını yalar. Ama petrol bittiğinde çark durur.
А как же я? Больше ничего нет.
- Gidin artık buradan.
Люди ходят вокруг, погруженные в свои мысли, среди фотографий. Воссоздание, потому что больше ничего нет.
Dalgın, dolaşan insanları, fotoğraflar,... birleştirilen kalıntılar arasında, başka bir şey olmadığı için.
Фотографии, фотографии, воссоздание, потому что больше ничего нет.
Fotoğraflar, fotoğraflar,... birleştirilen kalıntılar arasında, başka bir şey olmadığı için.
Объяснения, потому что больше ничего нет.
Bilgi veren yazılar arasında, başka bir şey olmadığı için.
Ну, возьми еще жвачку - у меня больше ничего нет.
Bir sakız daha verebilirim. Başka birşeyim yok.
- Больше ничего нет.
Burada bir şey yok.
Вроде все. В этом секторе больше ничего нет.
Bu bölgede pek bir şey yok.
Оставьте меня в покое, вы же знаете, у меня больше ничего нет.
Beni rahat bırak. Hiçbir şeyimin kalmadığını zaten biliyorsun.
Здесь больше ничего нет.
- Ne arıyorsun? Burada görecek bir şey kalmadı.
У меня ведь больше ничего нет в этой жизни.
O dünyadaki her şeyim.
Больше ничего нет.
Geriye birşey kalmadı.
Тут больше ничего нет.
Burada başka yok
Здесь больше ничего нет. Разворачиваемся обратно.
İleride çok fazla bir şey yok, geri dönsek iyi olur.
Я хочу умереть. Нет в жизни больше ничего привлекательного для меня.
ÖImek istiyorum beni hayatta daha fazla cezbeden bir şey yok.
"Ты - ты знаешь, нет ничего в мире, что значило бы для меня больше, чем твоя дружба"
"Bu dünyada hiçbirşey, senin arkadaşlığın kadar değerli değil."
Нет, больше ничего. До свидания. Извините.
Hoşçakalın, sizi gördüğüme sevindim.
Больше у меня НИЧЕГО НЕТ.
O biterse, ben de biterim.
А больше здесь ничего нет?
Normal bu.
Ничего, что нас разлучало, больше нет.
Bizi ayıracak bir şey yok artık.
У твоего мужа больше ничего полезного нет?
Eşinin olup benim işime yarayacak başka neyi var?
- Больше ничего не нужно? - Нет. Ничего.
Başka birşey istemediğinize emin misiniz?
Нет ничего больше, что тебе нравится?
Başka şeyler de istemez misin?
- Больше ничего не нужно? - Нет.
- Başka bir şey ister misiniz?
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Hoş vakit geçirmenize sevindim, çünkü 20 yıl daha burada kalacaksınız.
Даже если... никого больше нет - ничего страшного.
Başka hiç kimse... olmasa da, farketmez
- Либо это правда, либо нет. А у него такой идиотский вид, что больше из него ничего не вытянешь.
Belki doğru, belki değil... ama bu herifin daha konuşacağı yok.
О, нет, я больше ничего не понимаю.
Hiçbir şey anlamıyorum.
Нет больше ложных показаний, ничего нет.
Yalancı tanıklık diye bir şey olmayacak.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Ama bu doğru olsun olmasın, bir daha başka birşey görememiş... çünkü Apaçiler gözlerini dağlamış.
У меня нет денег, только эта одежда и больше ничего.
Hiç param yok. Beni karşı kıyıya geçirmen için sadece bu kıyafetlerim var.
Там наверху ничего больше нет.
Daire boş.
Нет, больше ничего.
Hayır, başka bir şey yok.
Нет, ничего больше, не так ли, Нора?
Başka bir şey yok, Nora, değil mi?
Нет ничего больше.
Başka bir şey yok.
Ни любовника, ни украшений! У тебя ничего больше нет.
Aşığın yok, mücevherlerin yok hiçbir şeyin yok!
Нет, больше ничего.
Hayır, sağ ol.
вам больше понравится, если мы откроем ящик при фюрере и обнаружим, что в нем нет ничего, кроме заповедей, что вы провалили свою миссию и упустили настоящий Ковчег?
Führer'inizin önünde açıp, Kutsal Ahit'in içinde olup olmadığını, görevinizi başarıyla tamamlayıp gerçek Kutsal Sandığı ele geçirip geçirmediğinizi o an öğrenmek ister misiniz?
Вся моя жизнь - это работа. Больше в моей жизни ничего нет.
Hayatımda başka hiçbir şey yok.
Больше нет макулатуры, ничего перерабатывать...
Atık kağıt bitti. Öğütücüme uygun bir şey kalmadı.
Нет, больше ничего.
Başka bir şey yok.
У нас ничего больше нет.
Yok, hiçbir şeyimiz yok.
Будешь знать, если кроме снов в жизни у тебя ничего больше нет.
Sahip olduğun her şey onlar olunca, uzmanlaşıveriyorsun.
В этой стране больше нет ничего святого?
Bu ülkede kutsal bir şey kalmadı mı artık?
Но больше тут ничего нет.
İçinde başka bir şey bulamadım.
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего нет 469
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
больше ничего не нужно 23
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
больше ничего не знаю 23
ничего нет 469
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64