Будем играть traducir turco
537 traducción paralela
Мы будем играть в карты, и не на щелбаны.
Çünkü bu gece kağıt oynayacağız. - Hem de şakasına değil.
Представляю, как мы с Джеральдом будем играть там в дурачка.
Evet, Gerald'la pişti oynarız. Kendimi bahçende, elimde çapa ot ayıklarken..... görebiliyorum.
- Будем играть в отгадки?
- Bu tahmin oyununu neden oynuyoruz?
- Будем играть в шарады?
- Bu saçmalıkları oynamak zorunda mıyız?
И будем играть каждый вечер.
Ve bu şekilde devam etmesi niyetindeyim.
- Ты такой хорошенький, когда злишься. - Будем играть или что?
- Oyun mu oynuyoruz, yoksa ne?
Как будем играть в " "Достань гостей" "?
Konukları Becer oyununu nasıl oynarız?
Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль.
Biz oyunumuzu oynarken sen de gemimi serbest bırak. Gitmesine izin ver.
Каждое утро, после кормёжки куриц, будем играть!
Her sabah tavukları yemledikten sonra müzik yapabiliriz.
Пожалуйста, не будем играть в игры.
Lütfen, ben... Oyun oynamayı bırakalım.
Ну, дети... когда будем играть свадьбу?
Eee, çocuklar, düğünü ne zaman yapıyorsunuz?
Вам лучше это запомнить, мистер Шоу, или мы будем играть в другую игру.
Bunu unutmayın Bay Shaw, yoksa başka bir oyun oynarsınız.
Хочешь играть? Тогда будем играть в "Дядя Джон"!
Olur da oyun oynamak istersen biz körebe oynayacagiz!
Окей, банда, сейчас мы будем играть с Большим Смоки.
Hadi millet, koca bir aynasız sürüsünü haklamaya gidiyoruz.
Ваше Высочество, не будем играть в игры.
- Şaşırmış gibi yapmayın prenses.
Будем играть, пока я не подам знак.
Ben işaret verene kadar bekle.
Идите садитесь и будем играть в открытую.
Oturun, kartları açık oynayalım.
Мы будем играть где угодно, когда угодно и для кого угодно.
İstediğin yerde, istediğin zaman, istediğin kişilere çalarız.
Ну тогда будем играть дальше.
O zaman oynamaya devam ederiz.
Или мы не будем играть вечером "в знатока".
Yoksa bu akşam oyun oynamayız.
Мы будем играть здесь.
Şurada çalacağız.
- Сколько мы еще будем играть в эту игру?
Bu oyunu daha ne kadar oynayacağız. Bana bir dakika verir misiniz?
Разве мы будем играть не одни?
Tekli oynamayacak mıydık?
Будем играть честно.
Mızıkçılık etmeyelim.
Будем играть в Боггл или в Супер Братьев Марио?
Boggle veya Süper Mario Kardeşler oynamak ister misin?
Мы будем играть опять, Будут праздники опять,
Yanaklarımıza renk gelecek
Мы будем играть в игру.
oyun oynayacağız.
Мы будем играть завтра.
Yarın oynayacağız.
Давай не будем играть в игры.
Dinle, oyun oynamayalım. Oyun?
Будем играть в гольф.
Golf topunu ağlatacağız.
Во что будем играть, дети?
Evet çocuklar ne oynamak istersiniz?
- Мы будем играть!
- Oynayacağız!
- Теперь мы будем играть?
- Hey, şimdi gidip... - Büyükanne, işte burada, al.
- Спасибо. - А во что мы будем играть?
- Şimdi gidip oynayabilir miyiz?
Кто бы подумал, что мы будем снова играть вместе?
Kim derdi ki tekrar beraber çalacağız?
И сегодня мы не будем с ней играть.
Bu gece onlarla oyun oynamayacağız.
- Мы не будем так играть.
- O şekilde kabul etmeyiz.
Будем говорить о деле или играть в кошки-мышки?
Şimdi, iş konuşmak mı, yoksa oyun oynamak mı istersin?
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
Riley'de oynamıyoruz! Gala'ya gideceğiz! Görüşürüz!
Прямо на паперти играть будем. Ей-богу.
Kilisede oynayacağız oyunu.
Раз, два, три, четыре, пять, будем в прятки мы играть!
Yakalayamazsın, dene bak!
Не будем играть в прятки.
Neyse!
Мы будем там играть.
Burada oynayacağız. Büyük ördek basit olur.
Если мы будем правильно играть в карты, мы будем прямо на вершине.
Kartlarımızı doğru oynarsak, dosdoğru zirveye gideriz.
У меня 3 сестры и 2 друга. Приходи к нам, будем вместе играть.
Bizim eve gelirsen, beraber oynarız.
Погоди. Они снова начнут играть, и опять будем танцевать.
Tekrar başlarlar, dans ederiz.
Мы будем сегодня играть, или что?
Bugün becerebilecek miyiz?
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
İşleri onun için kolaylaştırmaya çalışıyoruz, kafasını karıştırmaya değil. O yüzden komiklik yapmayı kes.
В лото играть не будем.
Bingo oynamamıza gerek yok o zaman.
Я не буду играть в глупую игру, где мы будем вести себя, как друзья чтобы ты мог уйти с легким сердцем.
Kendini iyi hissederek çekip gitmen için dostmuşuz gibi aptal bir oyun oynamam.
Мы все вместе будем учиться, расти, играть и веселиться.
Hepimiz öğrenmek, olgunlaşmak ve eğlenmek için burada bulunuyoruz!
играть 178
играть в гольф 21
будем на связи 186
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
играть в гольф 21
будем на связи 186
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем надеяться 1650
будем есть 19
будем жить 22
будем драться 17
будем веселиться 22
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем знать 25
будем надеяться 1650
будем есть 19
будем жить 22
будем драться 17
будем веселиться 22
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем знать 25