В конец очереди traducir turco
46 traducción paralela
Я сказал, "Хорошая попытка, бабуся" и послал ее в конец очереди.
Onu dinlemedim bile. "İyi deneme anneane" dedim ve sıranının sonuna gönderdim.
Вали в конец очереди, а то мы тебе морду набьём!
Arkaya geç yoksa suratına çarparız!
Иди в конец очереди.
Hayatta olmaz, asla. Geç sırana, lütfen.
Как дела? - В конец очереди, пожалуйста.
Sıranın sonuna lütfen.
Вы туда пройдете, если встанете в конец очереди.
Sıranın sonuna geçerseniz içeri girersiniz.
А теперь вы не могли бы встать в конец очереди?
Şimdi arkaya geçin lütfen.
Если Вы хотите войти, вы должны встать в конец очереди и ждать, как все остальные.
Pekala, içeri girmek istiyorsanız sıranın sonuna geçip herkes gibi beklersiniz.
Нам очень жаль, но Вам придется встать в конец очереди.
Çok özür dilerim efendim, ama sizin de sıraya girmeniz gerek. Dükkânda bir isyan çıkmasına izin veremem.
В конец очереди.
Sıranın sonuna geç.
А теперь пошли прочь, Боба Педы, в конец очереди!
Pekala, hadi gidin, Boba İbnettler. Yolun sonu.
.. Идите... В конец очереди.
Hayır, sıranın arkasına geçin!
Иди в конец очереди.
Çizginin gerisinde kal.
В конец очереди, приятель!
Sıraya geç dostum!
В конец очереди.
Sıranın gerisine.
Их выпихнут в конец очереди, где им и место.
Onlarda hak ettikleri yere, kuyruğun sonuna geri dönecekler.
Теперь придется встать в конец очереди.
Şimdi sıranın sonuna geri dönmek zorundayız.
В конец очереди. Идите.
Sıranın arkasına.hadii.
Так что вставайте в конец очереди.
Şimdi sıranın arkasına geç bakayım.
Встаньте в конец очереди.
- Sıraya geçin! - Devlet görevlisiyim.
Я пошел в конец очереди, а тут место Пола
Ben sıranın sonuna geçiyorum. Bu sıra Paul'un.
- Эй, идите в конец очереди.
- Sıraya geçsene.
Хрен ты здесь кого обманешь, вали в конец очереди!
Beni mi sikiyorsun lan? Sıranın en sonuna git!
Полста с носа и живо в конец очереди.
50 papel vereceksiniz ve sıra şuradan başlıyor.
- В таком случае, живо в конец очереди и полста с носа. Что-то не устраивает?
- O hâlde sıra şuradan başlıyor ve 50 papel vereceksiniz.
Да, я должен сопроводить вас в конец очереди.
Evet, size sıranın sonuna kadar eşlik edeyim.
И могу вас записать в конец очереди или отдать задаток.
Ya sizi listenin sonuna çekerim ya da paranızı geri alır gidersiniz.
В конец очереди, снежный человек!
Sıraya gir, koca ayak.
В конец очереди!
Sıraya gir.
- Проходите и вставайте в конец очереди.
- Sıranın en arkasına geç. - Evet!
Нам нужно пойти в конец очереди.
Sıranın arkasına geçmeliyiz.
В конец очереди, слизняк.
Sıra orada koçum.
Ладно, пойдём в конец очереди.
Hadi, sıranın sonuna gidelim.
В конец очереди...?
Sıranın sonu mu?
Я иду в конец очереди.
Sıranın arkasına.
Прости, становись в конец очереди.
Pardon, sıraya girin.
Если ваших детей здесь нет, то надо объехать и стать в конец очереди.
Yani, çocuklar burada değilse, Etrafa çevreye olacak ihtiyacım ediyorum çizginin arkasına. Büyük. Tamam?
Если ты не готова, он попадает в конец очереди.
Eğer hazır değilsen, yığının üzerine geri döner.
Эй! " Тащи свою жопу в конец очереди!
O çirkin kıçını al ve sıranın sonuna geç!
вам нужно пройти в конец очереди кто сделал тебя смотрителем очереди?
Sıranın arkasına geçmek zorundasın. Seni sıra bekçisi yapan kim?
Нет курицы? В конец очереди.
- Tavuk yoksa siktirip gidin.
В конец очереди.
Sıraya geç.
Я не пойду в конец вашей чертовой очереди.
Sıranın sonuna geçecek değilim.
Мне надо встать в конец этой очереди, чтобы взять пиво?
Bir bira almam için sıranın arkasına mı geçmem gerekiyor?
В конец очереди.
En arkaya geç bakayım.
Пыталась, но ей сказали, что она вернётся в конец очереди.
Denedi ama ona sıranın en sonuna geçmesi gerekeceğini söylediler.
очереди 33
в конечном счете 318
в конечном счёте 130
в конце концов 4481
в конечном итоге 364
в конце недели 45
в конце 591
в конце улицы 20
в конце месяца 23
в конце дня 45
в конечном счете 318
в конечном счёте 130
в конце концов 4481
в конечном итоге 364
в конце недели 45
в конце 591
в конце улицы 20
в конце месяца 23
в конце дня 45