В конце улицы traducir turco
112 traducción paralela
Если станет слишком одиноко - в конце улицы есть отличное кафе "У Пабло".
Kendini çok yalnız hissedersen sokağın aşağısında Pablo'nun yeri adında bir kafeterya var.
Кроме того, слишком темно, чтобы что-то увидеть... Это не в конце улицы, знаешь ли...
Hem birşey göremeyecek kadar karanlık, hem de yolun hemen altında değil.
Я подумал вон о том, в конце улицы, рядом с вами.
Seninkine yakın olan büyük evi göstereceğim ona.
Труп, опознанный как Синди Чоу, проститутка, был жестоко изуродован и найден у мусорных контейнеров в конце улицы позади фонарей книжного склада.
City Lights Bookstore'un arka sokağında bulunan parçalara ayrılmış cesedin hayat kadını Cindy Chow'a ait olduğu belirlendi.
Там, в конце улицы.
Şurası, sokağın sonu.
В конце улицы.
Yolun sonu.
Напомните мне потом забрать белье из прачечной... этого ебанного китаезы, что в конце улицы.
- Ama şimdi kafası karışık. - Preach. Naber, zenci?
В конце Улицы-Вниз, но это не самая безопасная дорога.
Down Caddesi'nin sonunda, ama güvenli bir yer değildir.
Ислингтон – в конце Улицы-Вниз, и он стоит за всей этой неразберихой.
Islington hem Down Caddesi'nin dibinde, hem de bu pisliğin.
В конце улицы Сен-Дени
Aziz Dennis caddesinin üstünde
В конце улицы...
Sadece ara sokağın aşağısında.
Он споткнулся когда бежал вниз по лестнице, и хромая пытался скрыться в конце улицы.
Adamı son gördüğünde topallayarak koşuyormuş.
Езжайте по Флауер стрит, там сверните направо, а в конце улицы налево.
Flower'dan aşağıya inin. Sağa dönün ve sokağın sonuna kadar gidip sola dönün. - Anladınız mı?
В конце улицы направо Потом прямо
Sanırım sol kolda, sonda. Dümdüz git, yolun sonunda.
В конце улицы бочка. Ее надо объехать.
Yolun sonunda etrafından döneceğiniz variller var.
- Делла, в конце улицы есть парк, где можно гулять с мальчиками. - Делла, в конце улицы есть парк, где можно гулять с мальчиками.
Bea, tam caddenin sonunda bir park var.
А в конце улицы была чудесная пожилая женщина, работавшая в булочной, которая наклонялась и протягивала мне кексы в сахарной глазури.
Sokağın sonundaki fırında ise bana şekerli çörekler veren harika bir yaşlı kadın çalışıyordu.
Мужчина, живущий в конце улицы, хотел убить свою жену.
Caddenin aşağısında oturan adam karısını öldürmeye çalışıyordu.
Внизу, в конце улицы.
Yolun ilerisinde.
Для блондинки в конце улицы. - Иди Бритт?
Sokağın sonunda oturan sarışın bayan için.
Тут есть симатичное Бистро в конце улицы.
Sokağın aşağısında ufak bir lokanta var.
Когда к нам будет приходить Кейла, ты будешь забирать ее в конце улицы.
Kayla ziyarete geldiğinde diğer bloğun sonundan ileri geçmeyeceksin.
Знаете автоцентр "Фортуна" на перекрестке в конце улицы? Вот туда его взяли.
Caddenin aşağısındaki Wellbeing Oto Tamircisinde.
живёт с мамой в конце улицы и смотрит "Площадку" на DVD.
DVD'den The Sandlot'u izliyordu.
Он живёт в конце улицы.
Sokağımın sonunda yaşıyor.
Вот, пожалуйста. Он уже в конце улицы.
Adami birakti.
Мой друг упоминал о хорошем мотеле в конце улицы.
Arkadaşım sokağın sonunda şirin bir motel bilir.
Я подумал... Мы могли бы пойти в паб в конце улицы.
Sokağın sonundaki bara gidebiliriz diye düşündüm.
Эй, ты бывал ли в том маленьком театре в конце улицы?
Hey, hiç sokağın sonundaki şu küçük tiyatroya gittin mi?
И в конце улицы был пустой дом, она родилась, но не дышала.
Sokağın aşağısında boş bir ev vardı ama sonra nefes alması durdu.
Пусть встречают меня через 30 минут в конце улицы Талкот.
Benimle Talcott sokakta 30 dakika içinde buluşsunlar.
Когда мы были мелкими, мы с ваши отцом всегда занимались такой херней били тех тормознутых братьев, живших в конце улицы.
Babanız ve ben çocukken aşağı caddedeki geri zekâlı iki kardeşi döverdik.
И это неважно. Остановка автобуса в конце улицы и я могу запросто попасть домой.
Fark etmez zaten, otobüs hemen sokağın sonunda duruyor.
Это в конце улицы Казино!
Kuzey Gazino Yolu'nda!
Я знаю отличный итальянский ресторанчик в конце улицы.
Ben de burada büyüdüm, unuttun mu?
5 Линкольн 9, код 3, в поисках подозреваемого восточное авеню : на востоке в конце улицы.
5 Lincoln 9, kod 3, şüpheli aracı Front Caddesi'nde batı yakasına doğru,... kovalıyoruz- - tekrar ediyorum, Front Caddesi, çıkmaz yolun yakınında- -... batı yakasına doğru.
В конце улицы — автобусная остановка.
Yolun sonunda, bir otobüs durağı var.
У мисс Кэрри - очень милый салун в конце этой улицы.
Sokağın sonunda Bayan Carrie'nin güzel bir salonu var.
Беспорядки бушуют как раз в конце этой улицы!
İsyancılar buraya doğru geliyor!
В конце этой улицы мы сразу свернем на...
Sokağın sonundan ilk sola sapacağız. Sola... Sola...
В конце улицы?
Ara sokağın aşağısında.
Спиерс в конце той улицы.
Speirs sokağın aşağısında.
Потому что она в самом конце улицы.
Çünkü yakınında hiç yol filan yoktur.
И смотри, в конце той маленькой улицы, туда мы и пойдём.
Şu küçük sokağın sonu. İşte gitmemiz gereken yer orası.
Живу в том конце улицы.
Sokağın ilerisinde oturuyorum.
Меня зовут Рэнди. Мы с мамой недавно переехали в дом на конце улицы.
Adım Randy, annemle sokağın aşağısına yeni taşındım.
Он в конце той улицы.
Şu sokağın sonunda.
В конце этой улицы есть чудесный отель. Иди отсюда.
Yolun sonuna kadar git orada bir motel var.
"Альпийский магазин старинных книг" должен быть в конце этой улицы справа на этой площади.
Alplerin Antika Kitapçısı bu sokağın sonunda olmalı ve meydanın sağ tarafında.
Забирает беспризорников и бездомных с улицы, откармливает их, а затем в конце сезона их продает.
Evsiz barksızları sokaklardan alıp besleyip, sonra da onları mevsim sonunda satıyor.
Это... Это неподалёку от того наркоманского парка в конце 1-й улицы.
O "L" sokağındaki keşlerin parkının civarında bir yerdeydi.
в конце концов 4481
в конце недели 45
в конце 591
в конце месяца 23
в конце дня 45
в конце коридора 80
улицы 108
улицы сезам 31
в конечном счете 318
в конечном счёте 130
в конце недели 45
в конце 591
в конце месяца 23
в конце дня 45
в конце коридора 80
улицы 108
улицы сезам 31
в конечном счете 318
в конечном счёте 130