English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вдруг кто

Вдруг кто traducir turco

370 traducción paralela
Вдруг кто-нибудь войдет.
Ya biri girerse?
То же я сделал с дверным звонком — вдруг кто придёт.
Bir tane de zile koydum, gelen giden olursa diye.
А вдруг кто-нибудь увидит, как вы выскальзываете?
Ya birisi gizlice çıktığını görürse?
А вдруг кто-нибудь заинтересуется им, когда вы его уже закопаете?
Gömüldükten sonra herkes umursamaya başlar.
Однажды она гуляла в своем саду и вдруг кто - то промчался рядом с ней.
Bir gün bahçesinde gezinirken önünden ne geçtiğini görmüş dersin?
Они все собрались вокруг стола... царит молчание и вдруг кто-то говорит...
Masanın etrafında sessizce oturan insanlardan birisi şöyle der...
- А вдруг кто-нибудь заметит то, что кладёт ночная смена в мясорубку?
- Peki ya biri Doggie King'deki gece çalışanlarının öğütücüye ne attığını fark ederse?
Вдруг кто-нибудь зайдет и увидит дом в таком состоянии?
Biri gelir de evi bu hâlde görürse ne yaparım?
Вдруг кто-то стал податливее и меняется...
Sonra biri boyun eğdi, Beklenmedik bir şekilde.
- Но вдруг кто-то из них...
Peki ya bulursam?
Пойду, постою на крыше : вдруг кто-то проедет.
Etrafta birileri var mı bakayım, belki yardım ederler.
Нет, это плохая идея. Вдруг кто-то вас заметит?
Hayır, bu iyi bir fikir değil.
Только посмотри на себя. Вдруг кто-нибудь увидит дыру у тебя на жилетке?
Ya biri süveterindeki koca deliği görürse?
Вдруг кто-то ему говорит : "Не оборачивайся".
Birinin kendisine, "Sakın arkanı dönme!" dediğini duydu.
Как вдруг словно веленьем волшебства А как бы хорошо было : кто твоя половинка.
Sadece böyle dokunarak ruh eşinin kim olduğunu anlayabilme yeteneği olsa harika olurdu.
Но потом вдруг осознаю, кто их такими сделал... и вместо того, чтобы отправить в Москву отчет... иду и покупаю дурацкую шляпку.
Sonra onları bu hale getirenin kim olduğunu anlıyorum. Ve raporumu Moskova'ya göndermek yerine... aşağıya inip kendime gülünç bir şapka satın alıyorum.
Вдруг здесь есть кто-то из Айовы. Ну же.
Belki etrafta gemiler dolaşıyordur.
Но кто знает... вдруг и тот мир так же полон страданий, как и этот.
Ama sonra öteki dünyada da aynı ıstırabı çekmeye devam edeceğimden korkuyorum.
Вдруг там кто-то есть?
- Ya buradaysa?
Вдруг к нему кто-то захочет придти.
Ziyaretçi gelirse diye.
Кто-то вдруг схватил меня, швырнул на землю.
Birden bire birisi beni yakaladı, vurup yere yuvarladı.
А вдруг внутри кто-то есть?
Sizce içeride birileri var mıdır?
Я собиралась лечь и вдруг услышала, что кто-то пришел.
Yatmaya gidiyordum ve bir ses duydum.
Кто-то недостатки вдруг нашел.
" çıkar ara sıra ufak kusurları olan birimiz
Кто-то умер, а вы просто сидите тут. А вдруг это капитан Кирк.
Biri ölmüş ve... sen öylece oturuyorsun.
Когда привыкаешь к одиночеству и вдруг кто-то входит в твою жизнь и всё изменяется, это, наверное, пугает. Не знаю.
Bilmiyorum.
Что ж, желаю вам счастья, господин прокурор. И кто знает, вдруг наши невесты станут лучшими в мире подругами?
Nişanlılarımız belki arkadaş olabilir.
Вдруг тебя сейчас кто-нибудь видел?
Ya şimdi biri seni görseydi?
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
Eve dönerken bana kilisedeki insanların kendisini görmesini umduğunu söyledi çünkü o sakat olduğu için diğer insanların Noel gününde topal dilencileri yürütenin ve kör adamların gözlerini açanın kim olduğunu hatırlamalarının hoş olabileceğini söyledi.
Если я вдруг умру, тогда не останется никого, кто знал мою мать.
Ben de çok geçmeden ölürüm. O zaman kimse kalmayacak. Annemi hatırlayan son kişi de ölecek.
Вдруг тебя кто-то увидит?
Ya biri görürse? Bana ne!
Почему бы вам не позвонить, и, кто знает, вдруг мы сможем создать сериал.
Bizi arayın, belki bir dizi filen yaparız sizin için.
Вы хотите, чтоб я поверил, что кто-то создал червоточину, а теперь вдруг разобрал её?
Birilerinin bir solucan deliği yaratıp şimdi de yok ettiğine inanmamı mı bekliyorsunuz?
И вдруг... Он слышит чьи-то голоса, кто-то шел.
Ama birden yaklaşan ayak sesleri duydu.
Однажды, мы шли как всегда, и, вдруг, внезапно кто-то выключил дождь. И вышло солнце.
Bir gün, her zamanki gibi yürüyorduk ve sonra bir anda birisi yağmuru kapatıverdi ve güneş çıktı.
Но вдруг, найдется кто-то, для кого она представляет ценность.
Ancak biri için aniden değer kazanabilir.
А вдруг меня кто-то увидит?
Beni gören olabilir.
Если ты убил одного человека, то кто знает, вдруг следующий - я?
Sen birisini öldürdükten sonra ya sıradaki bensem?
Вдруг, ты мечта, смотришь на ту кто тебя придумал, и она становиться твоей мечтой.
Birden, sen... fantezi, onu görüyorsun, seni keşfedeni, ve bu kez o senin fantezin oluyor.
И бывало, пялят тебя в очко, и вдруг тюремщик идет. А этот, кто тебя пялит, начинает тебя от него заслонять.
Üç milyon dolar.
А теперь вдруг всех, кто не из "Ночного дозора", уволят?
Birden bire Gece Bekçileri'ne katılmayanlar işten mi çıkarılacak?
А вдруг меня кто выследит?
Ya birisi beni görürse?
Так что, как ты думаешь, если один из этих мерцающих огоньков вдруг погаснет, кто-то заметит?
Bu parlayan küçük ışıklardan biri sönse, farkına varan olur mu sence?
Ну кто знает? Вдруг нам сегодня повезёт.
kim bilir, demek istediğim, bu gün şanslı günümüz olabilir.
Однажды она шла в магазин, как вдруг на нее кто-то напал, убил ее и украл ее ручку!
Geçen gün alışverişteymiş adamın biri gidip onu öldürmüş ve kalemini çalmış.
Я вдруг поняла, кто я.
Ama biliyorum o'ydu.
" все ждешь, вдруг тот, кто бросил, одумаетс € и позовет обратно.
Ve keşke diğerleri insafa gelseler de seni geri çağırsalar dersin.
Вдруг чувствую, рядом со мной кто-то есть. Неприятное чувство.
Aniden yanıbaşımda birşey hissettim tüyler ürpertici bir his.
Вдруг он насильник, или убийца, или ещё кто-нибудь.
Bir tecavüzcü veya katil olabilir.
Давай проверим, какой ты серый волк на самом деле. Кто знает, а вдруг...
Hadi, "koca kötü kurt" a bakalım nasıl diye.
- Да, а вдруг там какая-то проблема? - Вы можете описать голоса? - Я слышала как кто-то прокричал "Шлюха!"
Evet, müvekkiliniz geçen hafta bebeğini gezdiren bir anneyi tehdit etmekten tutuklanmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]