Вот о чем я traducir turco
688 traducción paralela
- Вот о чем я и говорю!
- Anlatmaya çalıştığım buydu!
Вот о чем я много размышляю в последнее время...
Düşündüğüm, nice fikirler arasından, vardığım sonuç bu.
В чем же был ее секрет - вот о чем я хочу спросить вас, моэстро. ... как если б я спрашивал отца...
Bir sırrı olmalıydı... ve bende bunu sormak istiyorum maestro bir baba gibi soracağım... ne...
"Полный пиздец" Вот о чем я думаю!
Düşüncem : "Siktir!"
- Да, и вот о чем я хотел спросить тебя, Барри.
Takılıyor musun? Evet.
Вот о чем я говорю...
Nedir?
Вот о чем я еще подумал, Пуаро.
Bir şey daha düşünmüştüm, Poirot...
Вот о чем я думала.
Bunu düşündüm.
Вот о чём я говорю. * Ты. * ( франц )
Sizden bahsediyorum.
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Bunca zamandır burada sürekli bir şeyleri unutarak oturuyorum.
Вот о чем я.
Ben de bunu kastediyorum.
Я вот о чем подумала.
Şimdi, yalnızca düşünüyordum da,
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
hayır, şimdi yapmak istediğim...
Я вот о чем подумал.
Aklıma bir şey geldi.
Вот то, о чем я говорю.
Söylemeye çalıştığım şey bu.
Вот я и должен выяснить, кто меня обкрадывает! Понимаешь, о чём я толкую?
Bu yüzden kimin benden para aşırdığını bulmak zorundayım, anlıyorsun ya?
Тебе лишь нужно... Вот о чём я говорю.
Tek yapman gereken... iste bundan bahsediyorum.
Наполни его. Так вот о чем ты знаешь! я проклята!
Her şeyi biliyordun ve yapmama izin mi verdin?
Месье Ляир, я вот о чем подумала : скоро праздник 28 октября,.. ... можно взять вашу коллекцию костюмов?
Bay La Hire, kostüm koleksiyonunuzu okuldaki gösteri için kullanabilir miyim?
Вот о чём я думала!
Bu da benim deliliğim!
Я вот о чем :
Asıl varmak istediğim nokta şu...
Вот о чём я подумал, и вдруг... невероятно!
Düşündüğüm buydu, sonra...
( Фрэнк, с издевкой ) Да я серьезно, ребята, кое о чем я всегда хотел вас спросить, вот, например :
Her zaman size sormak istediğim bir şey var, o da -
А вот если бы вы только сумели бросить надираться этим пойлом в тщетной надежде, что оно поможет вам снова почувствовать себя поэтом, то, может быть, и были способны беседовать о чем-то более важном, чем то, где я раньше работала и где работаю теперь.
Eğer şu zıkkımı boğazından aşağı akıtmayı bırakabilirsen... bir şair gibi hissetmeni sağlayacağı umuduyla... belki ne yaptığım ya da ne yapmadığım hakkında konuşmak yerine... böyle şeylerden konuşabilirsin.
О, о чем я думаю? Смотрите, вот.
Oh, nasıl da unuttum.
Вот всё, о чём я мечтаю.
Bütün istediğim bu.
Вот так... Я хочу тебя спросить кое о чём.
Sana bir şey sormak istiyorum.
Мам, посмотри. Вот о чём я тебе говорил.
Anne, buna bak Sana bunu söylüyordum
Понимаете, о чем я? Вот в чем разница.
Kulaklarınızı iyi açın.
Ты рассказал Нолану всё про наше Общество, вот о чём я.
Nolan'a kulüple ilgili her şeyi anlattın diyorum.
Вот о чём я толкую вам.
İşe geç kalırsanız, kovulursunuz. Hadi, kalkın.
Так вот, мистер Костанза, я хочу, чтобы вы пошли со мной в салон и расказали мне о чем они говорят.
Bay Costanza benimle dükkana gelmenizi ve ne söylediklerini aktarmanızı istiyorum.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
Bir şey diyeyim mi Nicola pencereden dışarı bakıp, o paslı karavanı her görüşümde bana ne söylüyor, biliyor musun?
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Nesin sen, aptal mısın?"
Вот, видишь, о чем я?
Ne demek istiyorum anladın mı?
Но дело вот в чём, я хочу попросить вас о небольшой услуге, ибо уже вечером уезжаю обрадно в Мадрид.
Yarın Madrid'e dönmem gerek.
Вот о чем я говорю!
- Bu saçmalık!
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
Çünkü iyileşmenin tek yolu bu.
Я открываю газету, и вот о чём мне приходится читать?
Gazeteyi okuyunca bunu mu okuyacaktım ben?
- Ты закроешь магазин вот так просто? - Я хочу с тобой поговорить кое о чём.
Dükkanı öylece kapatacak mısın?
Так вот... о чем я говорил...
Bende bundan söz ediyorum.
Я вот о чем.
Aklıma bir şey geldi.
Ну ладно, а пока я начинаю бояться подумай вот о чем :
Ben korkudan titremekle meşgul olurken sen şunu düşün.
Я вот о чем, нашли колышек.
Ayaklığı buldular.
Я вот о чем, если он считает этого ребенка потрясающим то кто тогда вообще не потрясающий?
Bir lidere ihtiyacımız vardı, birisi güvenli yolu bulmalıydı. Ama yolumdan çekilin diye bağırdın.
Я вот о чем....
- Evet. Yani...
Вот, о чем я мечтаю.
Benim istediğim de bu.
Я вот о чем. Вы там стоите, подбадриваете и кричите для того, чтобы ваша форма победила форму другого города.
Sizin formalarınızın başka bir şehrin formalarını yenmesi için tezahürat yapıyorsunuz.
Вот о чём я говорю.
Bahsettiğim şey bu.
пик рождаемости в США ) вот о чём я тоже устал слышать, ( Рожденные в послевоенный период 1946-1960гг. "Дети Бума".
Duymaktan sıkıldığım şeylerden biri daha "yeni nesil".
А сейчас я хочу спросить Вас вот о чем, Гастингс.
Ama sana bir şey sormak istiyorum, Hastings.
вот о чем я говорю 111
вот о чём я говорю 45
вот о чём я 16
вот о чем я говорил 28
вот о чем я и говорю 20
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот она 2532
вот о чём я говорю 45
вот о чём я 16
вот о чем я говорил 28
вот о чем я и говорю 20
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот она 2532
вот он 3983
вот оно как 130
вот она я 69
вот оно 2669
вот он какой 23
вот они 1269
вот она где 47
вот они идут 21
вот отстой 98
вот он ты 27
вот оно как 130
вот она я 69
вот оно 2669
вот он какой 23
вот они 1269
вот она где 47
вот они идут 21
вот отстой 98
вот он ты 27
вот оно что 372
вот они мы 33
вот он я 304
вот он где 102
вот облом 73
вот оно где 16
вот он кто 19
вот они где 57
вот ответ 29
вот один из них 18
вот они мы 33
вот он я 304
вот он где 102
вот облом 73
вот оно где 16
вот он кто 19
вот они где 57
вот ответ 29
вот один из них 18