English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вот придурок

Вот придурок traducir turco

113 traducción paralela
Вот придурок.
- Geri zekalı herif!
Вот придурок!
Lanet olsun, seni aşağılık serseri.
Вот придурок.
Aptal.
Вот придурок!
Ne aptal!
Вот придурок!
- Ne g.t deliği!
Вот придурок!
Tam bir zavallı.
Вот придурок - дверь не закрыл.
İnsan kapıyı açık bırakır mı?
Эй! Вот придурок!
Ne ahmak ama.
Вот придурок.
Ne geri zekalı.
Вот придурок.
Hıyarın teki.
Вот придурок!
Seni adî herif!
Вот придурок.
Ne salak herif!
Вот придурок...
Akılsız herifler.
Вот придурок! "Я угощаю"!
Ne aptal! "Bu benim yolum"!
Смотри, это Какаши-сенсей! ( Вот придурок O _ 0 )
Bak, Kakashi-sensei!
- Вот придурок!
Uyuzun tekiymiş!
Ли Ёнчэ, вот придурок.
Lee Young-jae, ani çıkışların Kralı.
Вот придурок!
Seni... aptal!
Вот придурок!
Ne sinirsin.
Вот придурок...
Şu aptal çocuk...
Вот придурок...
Çok komik.
Вот придурок.
Bu çok aptalca.
Вот придурок.
Evet, doğru.
- Вот придурок! Иди сюда, давай!
Buraya gel, buraya gel.
Вот придурок!
Adi herif!
Вот придурок!
Seni küçük gerzek!
Вот придурок...
Seni aptal.
Вот придурок.
Bak şunun yaptığına.
Вот придурок.
Salak.
Может, подскажешь? Ты придурок, вот кто.
Bu saatte sokaktasın, itin tekisin.
- Вот этот вот придурок!
- Bu zırdeli!
Вот чем дышат на Марсе. - Придурок.
- Mars'ta olsak bunu solurduk.
- Вот, придурок. - Ральф, протяни лестницу через колодец.
- Merdiveni al ve kuyunun üzerine koy.
Вот это придурок. Это личное дело.
Bu karakter meselesi Art.
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Nesin sen, aptal mısın?"
Вот что я скажу, мы с ней... посидим здесь, а ты пока - приготовь нам завтрак, придурок.
Bak ne diyeceğim, ikimiz burada oturacağız ve sen de bize kahvaltı hazırlayacaksın, seni salak.
Вот придурок!
O sıçan!
Вот ты придурок! ..
Pekala, ukala herif!
ПУКАЕТ - Вот придурок!
Meryem Ana adına!
Вот же ж придурок!
Ne aptallık! Vardı.
Вот именно, придурок. Послушай меня.
- Kesinlikle, garip.
- Вот что я знаю : Брайан - эгоистичный придурок.
Brian bencil piçin tekidir.
И вот они показывают, как он играет в баскетбол, это что, должно доказать, что этот придурок может управлять городом?
Kesin nasıl basketbol oynayacağını da göstermişlerdir. Şehri yönetecek yetenekte mi bu adam?
Вот придурок.
Aptal...
Вот это настоящая проблема! Придурок!
Mankafa.
Вот придурок, ничтожество, убогий лицемер!
Aptal, ucube, sahtekar, riyakar!
Вот придурок!
- Ne kadar salak!
Ты мерзкий голубой придурок, вот ты кто!
Sen küçük bir aptaldan başka bir şey değilsin, beni anladın mı?
И вот что мы имеем, дамы и господа. Митчем Ханцбергер - высококлассный придурок.
İşte bayanlar ve baylar, karşınızda Mitchum Huntzberger.
Ты не можешь так вот ждать, пока накопишь достаточно денег чтобы починить это всё, можешь только надеяться, что какой-нибудь придурок купит это у тебя, но здесь его оставлять нельзя.
Bunu tamir ettirmek için yeterince paran olana dek bekleyebilirsin, ya da ahmağın tekinin uğrayıp, tamir etmesini, hatta satın almasını umut edebilirsin ama burada bırakamazsın.
Вот недоделанный придурок.
Seni fakir şapşal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]