English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вроде нормально

Вроде нормально traducir turco

148 traducción paralela
Вроде нормально.
Ben iyiyim.
ОК! Так вроде нормально!
"Tamam, çok iyi oldu şimdi."
Вроде нормально.
- İyi birine benziyor.
- Да, вроде нормально.
- Evet iyiyim.
Вроде нормально.
- İyiyim sanırım.
Вроде нормально.
İyi görünüyor.
Идешь-то ты вроде нормально. Я просто- - Я- -
Yürüyüşün düzgünmüş gibi göründü.
Хотя вроде нормально.
Ama sorun değil.
Всё вроде нормально.
Bana normal görünüyor.
Вроде нормально, мама.
Ben iyiyim, anne.
Ну кости вроде нормально зажили.
Yine de kemikler iyileşti.
- Да, вроде нормально.
Nasıl olduğunu biliyorsun.
- Вроде, нормально.
- Sanırım sorun değil.
Да, вроде ничего, нормально.
Sanırım bacaklarımdan falan dolanıyor.
- Вроде все нормально.
- Oldukça iyi görünüyorlar.
И так, вроде, нормально.
Teşekkür ederim.
- Вроде всё нормально.
- İyi görünüyor.
Тут, с вами, в этой комнате, я вроде чувствую себя нормально, но когда я увидела там других ваших знакомых, то просто не смогла войти.
seninle bu odanın içinde iyiyiz... ama birlikte olduğun o insanları gördüğümde içeri giremedim.
И всё вроде было нормально.
Olaylar çözüleceğe benziyor.
В прошлом году надевала, вроде было нормально.
Geçen seneki dans partisinde de aynı elbiseyi giymiştim.
Вроде бы все нормально. Но если мои приборы хоть чуть ошибаются, нам крышка. Если и в пятистах футах будет та же картина, что делать?
160 metreye iniyorum, bulut örtüsünü geçemezsek, uçağı tekrar yükseltip, Portland'a uçacağım.
ƒа вроде всЄ нормально.
Burada sorun yok.
У моих вроде все нормально.
- Gerçekten?
Вроде все нормально.
Her şey normal görünüyor.
Пока всё вроде нормально.
Şimdilik iyi.
Все, вроде, нормально.
Güvenli görünüyor.
С ней вроде все нормально.
- İyi görünüyor.
Вроде, нормально.
İyiyiz... Galiba.
Вроде, нормально. Держится.
İyi görünüyor, dayanmaya çalışıyor.
Сейчас вроде все нормально.
Güzel görünüyor.
Ну это... Знаешь, это... Мы вот вдвоём последние 20 минут и вроде всё нормально.
Şey, bu, bilirsin, bu... 20 dakikadır yalnızız ve iyi gidiyoruz.
Почему мы не можем нормально общаться, почему не можем переступить через все, что разделяет нас, а когда случается что-то вроде того, что произошло сегодня, я понимаю :
Neden iletişim kuramadığımızı, aramızdaki sorunları çözemediğimizi. Sonra böyle bir şey olur ve "Demek bundanmış" derim.
Нормально. Вроде. Только...
İyiyim sanırım, sadece...
Точно не знаю. Пока, вроде, все нормально.
Emin degilim. iyi görünüyor.
Вы, вроде, не бедствуете. Он беспокоится из-за неопределённости с пьесой, а так у нас всё нормально...
- Oyun için endişeli, ama iyiyiz.
- Нормально, вроде бы.
- İyi, sanırım.
В квартале все, вроде, нормально.
Komşu evlerde sorun yok gibiydi.
Всё вроде-бы нормально.
Hepsi, bir araya geliyor.
Нормально. Вроде.
İyi, sanırım.
На вид вроде всё нормально.
Bu fena görünmüyor.
Вроде нормально.
Normal görünüyor.
Вроде все совершенно нормально. " " И что?
" Nesi var?
Вроде все совершенно нормально. "
Gayet iyi görünüyor. "
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Herşey normal gibi, ama yerleşim yeri geçitten kilometrelerce içerde, o yüzden henüz bir şey bilmiyoruz.
Нет, он немножко покраснел, но вроде все нормально.
Hayır, biraz kırmızı gibi ama, kötü değil.
Вроде, нормально.
Durumunuz iyi görünüyor.
Да вроде все нормально, но что-то не так.
Her şey iyi görünüyor, ama bir sorun var.
Мы сегодня виделись, вроде все нормально.
- Daha bugün görüştük. Gayet iyiydi.
Значит, всё остальное, что было до этого, вроде как и нормально.
Bu da yaşanan herşeyin bir şekilde unutulacağı anlamına gelir.
В смысле, он вроде милый, и мой отец хочет нормально с ним пообщаться.
Demek istediğim, iyi biri gibi görünüyor. Babam da ona normal gibi davranmaya çalışıyor.
Ведь все, вроде бы, нормально шло.
Birlikte iyi işler başaracağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]