Все деньги traducir turco
3,595 traducción paralela
Все деньги с его родео он отдавал нам что бы мы могли заплатить долги.
Rodeodan kazandığı tüm parayı borçlarımızı ödemek için bize vermişti.
Вот бы мне все деньги, что я потратил на перепихон, знаешь, что бы я с ними сделал?
Şimdiye kadar kukuya harcadığım para elimde olsa ne yapardım biliyor musun?
Вот все деньги, вон там.
Parayı getirirsem- -
Прекрасно, когда у тебя будут все деньги, тогда это и будет твоим.
Güzel, tüm parayı denkleştirdiğinde bu senin olacak.
Банк говорит, что наши кредитки аннулированы и со счетов сняты все деньги.
Banka kartlarimizin iptal edildigi ve hesabimizin bosaltildigini söylüyor.
И... ты убил Джулиана Риза, чтобы получить все деньги одному.
Ve tüm parayı kendine almak için Julian Reese'i vurdun.
Мы продали его траву, но так и не заплатили ему, потому что мой отец нашел все деньги.
Onun otunu sattık, ama babam tüm parayı bulduğu için ona ödeme yapmadık.
Мы продали его травку, но так ему и не заплатили, потому что мой отец нашёл все деньги.
Onun otunu sattık, ama parasını vermedik, çünkü babam tüm parayı buldu.
Я просадил все деньги в покер по интернету.
Bütün parayı internet üzerinden kumarda kaybettim.
Я промотал все деньги.
Bütün parayı kaybettim.
Все деньги - мои.
Hepsi benim!
- Чувак. Может ты отдашь мне все деньги, что должен
Belki bana olan şu borcunu ödeyebilirsin.
" Дорогой читающий, я украл все деньги и выпрыгнул из окна.
" Sevgili millet parayı ben çaldım ve pencereden atladım.
Это когда о разработке потрясной новой программы сообщается широкой публике, но в результате она так и не выпускается на рынок, и все деньги, потраченные на ее разработку...
Yeni ve ilginç bir bilgisayar programı hakkında haberler çıkıyorsa ama ürün bir türlü piyasaya sürülmüyorsa onu geliştirmeye harcanan bütün para- -
( Мильян ) А деньги все время были при ней, в ее сумке.
Para bunca zamandır çantasındaydı.
В ночь родео я узнал что он раздает деньги рабочим, и когда все разошлись я отправился к нему узнать про мою долю!
Rodeo gecesi, işçilere tüm paraları dağıttığını öğrendim.. .. herkes çekip gittikten sonra, gidip benim payımı sordum. O da yok dedi!
И тебя убили бы к концу недели, если бы я даже позволил Хэки увезти тебя и деньги из города, рано или поздно, они все равно бы тебя нашли.
Bir haftaya kalmaz ölmüş olurdun. Ya da Hecky'nin sen ve paralarla beraber şehri uçurma planına izin verseydim. Mafya er ya da geç seni bulurdu.
Деньги решают все, а у твоего приятеля, Векса, их полно.
Para konuşur, ve senin badi Vex, onda para bol
Все ваши деньги у нее.
Servetin onun elinde.
Всё это дало Тиму деньги и свободное время, чтобы заниматься такими вещами как
Bütün bunlar Tim'e para ve boş zaman kazandırdı ve şunları yaptı,
Ну, знаешь что, даже если бы у меня были такие деньги, не знаю, все это стекло и камни, немного... Мертвое?
Pekala, biliyor musun, eğer benim böyle param olsaydı bile bilmiyorum, bu camlar ve taşlar sanki biraz soğuk mu?
Где-то 14 мес назад, он начал новую компанию и перевел все его деньги туда.
14 ay önce yeni bir şirket kurmuş ve bütün parayı oraya aktarmış.
Все эти деньги пойдут на благотворительность.
Her şey hayır kurumuna bağışlanacak.
Но вы все равно хотите дать ему деньги.
Ama yine de parayı vereceksin, değil mi?
У нее все ваши деньги.
Senin servetin onda.
Если все пройдет успешно, мы вернем вам ваши деньги
Hepsi iyi giderse, haftasonuna kadar
Существа любят деньги так же, как все.
Wesenlar da parayı herkes kadar çok sever.
- Не продвижение по службе, деньги, отношения, все что угодно.
- Terfi etmeler para, arkadaşlıklar, adını siz koyun.
Деньги, вырученные от него, останутся в Локхарт / Гарднер, так что все, что у тебя есть, помогает Локхарт / Гарднер.
Bundan alınan para Lockhart / Gardner'da kalacak,... bu nedenle ne bulduysan bu Lockhart / Gardner'a yarayacak.
Забрать все мои деньги?
Bütün paramı alırlar mı?
Они все приходили в дом и все брали её деньги.
Hepsi eve gelirdi ve onun parasını alırdı.
Я выиграю все твои деньги.
Seni donuna kadar soyacağım.
Приемным родителям нужны были только деньги, так что им было все равно.
Koruyucu ebeveynler bu işi para için yapıyorlardı. O yüzden ne olduğu umurlarında değildi.
Деньги Флинна были все новыми банкнотами.
Flynn'in paralarının hepsi yeni banknotlar. - Bekle, Flynn'in değil.
Она все еще ждет свои деньги.
Hâlâ parasını almayı bekliyor.
рубли, юани, баты - все это значит деньги, что похоже на слово "веселье", хотя вы не обязаны быть веселыми.
Ruble, renminbi, baht... ama hepsinin anlamı para. Eğlenceliyle kafiyeli, eğer isterseniz, siz de eğlenceli olabilirsiniz.
Адам, я знаю, что сейчас мы тратим собственные деньги, но мы всё себе вернем.
Adam, şu an paramızı harcadığımı biliyorum ama geri alacağız.
Как будто они с нами церемонились, когда украли все наши деньги и отделились от города?
Aynı paramızı çalıp şehrimizden ayrıldıklarında üstlerimize az geldikleri gibi mi?
Он забрал все наши деньги.
Tüm paramızı aldı.
Я играл в блэкджек и выиграл все эти деньги.
Blackjack oynuyordum ve bu paranın tümünü kazandım.
Все верно, это двухчасовое окно чтобы деньги были украдены.
Pekala, bu da demektir ki, paranın çalınması için iki saatimiz var.
Швед предлагает высшую цену, и все грязные деньги уходят в карман HR, безупречно чистые и готовые к цифровым операциям.
İsveçli en yüksek teklifi yapar HR'nin kasasındaki bütün kirli para aklanmış ve tertemiz olur ve dijital ortamda dağıtıma hazır olur.
Я дала тебе деньги, чтобы ты купил все эти вещи.
Listedeki eşyaları alman için sana para vermiştim.
Я потратила все свои деньги в том магазине.
Benimkinin tümünü Bed Bath ve Between'de harcadım.
В этой стране за деньги можно купить всё.
Bu ülkede paranın satın alamayacağı şey yok.
Он все сделает за деньги.
Amacı para zaten.
Куинн любил повторять, что деньги решают всё.
Quinn o parayı etrafa saçmayı severdi.
Добавим Джефа Кляйна, афериста, разработавшего "дутое" ПО и которому Мистер Дитц отдал все свои деньги, и Джейсона Дитца, сына покойного, чей университетский фонд также погорел.
Bir de Geoff Klein var. Buhar-yazılımı geliştiren dolandırıcı. Bay Dietz'in tüm parayı kaptırdığı adam.
Поэтому он хотел вернуть свои деньги чуточку сильнее, чем все остальные.
Yani paraya hepimizden çok onun ihtiyacı vardı.
- Помните то бесполезное приложение, в которое наш убитый вложил все свои деньги? - И почему же?
- Neden?
- Да, но... Николь ищет объективного человека, который хоть как-то разбирается в балете, чтобы сказать ей, тратит ли она зря свои деньги на все эти трико.
Nicole bu dans işlerinden anlayan objektif bir insana baleye harcadığı paranın boşa gidip gitmediğini sormak istiyor.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги у тебя 30
деньги здесь 31
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги у тебя 30
деньги здесь 31
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
все для тебя 54
всё для тебя 30
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22