Все именно так traducir turco
682 traducción paralela
внутри вы должны делать все именно так, как я скажу. Хоть это...
İçeri giriyoruz, orada her dediğimi veya yaptığımı destekleyeceksin.
Вы уверены, что все именно так, как там написано?
Bu raporun doğru olduğundan emin misiniz?
- Все именно так, как вы и сказали.
Aynı dediğin gibi.
Все именно так, как было две недели назад.
Şimdi başlıyor iki hafta önce olduğu gibi.
По-моему, все именно так, как должно быть. А у кого-то лучше? Не знаю...
Babanla ortak yaptığımız iş gayet iyi gidiyor.
Ужасно. Я не ожидал, что все именно так обернется.
Olayların böyle gelişmesini istemezdim.
Но никто не может с абсолютной уверенностью сказать почему все именно так.
Ancak bunun bu noktaya nasıl geldiğini hiç kimse tam olarak saptayamadı.
Сознавайся! Ты все именно так и планировал!
Hep bunu planladın!
Да, все именно так и есть.
Aynen öyle Red amca.
Нет, все именно так, как я сказала...
Hayır, gerçekten ciddiyim.
Но ты делаешь все именно так, как надо.
Ama senin jölen her zaman ortada olması gerektiği yerde kalıyor.
У них есть проблемы с доверием и недопонимание, но я думаю именно поэтому так приятно наблюдать за Скоттом и Элисон потому, что они преодолевают все трудности.
Bazen birbirlerini yanlış anlayabiliyorlar veya güven sorunları olabiliyor fakat bence bu Allison ve Scott'ı izlemesi keyifli hale getiriyor.
Именно так. А теперь убери все это.
Evet, ama baska degil.
Всё оборачивается именно так, как ты ожидал.
Her şey beklediğin gibi gerçekleşiyor.
Именно такой ее будут лучше читать, так что все останется как есть.
Bu en iyisi. Böyle de kalacak.
Именно так все должно быть в моей истории.
İşte hikayemiz bu olacak.
Именно так меняется все остальное.
İşler böyle değişiyor.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Oysa kendi tanığının sizlerden birinin sorusuna verdiği cevapta açıkça belirttiği gibi özel teknik becerisi bulunmayan herhangi birisi de birkaç dakika içinde arabayı kurcalayabilirmiş. D.A.'nın gerçekleştiğini varsaydığı kurcalama şeklinde.
Боюсь, все именно так.
- Korkarım evet.
Иначе почему со мной всё именно так?
Sence neden böyleyim?
Именно так думают все, но только все ошибаются.
Bu güne kadar herkes böyle düşündü ama sonunda hepsi yanıldığını anladı.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : " Ведь именно так всё и случилось.
Bunu gerektiği gibi açıklarsam, Iyi Klanının üyelerinin bile "demek işin aslı böyleymiş" diye düşüneceklerini ummuştum.
А в остальном, все будет именно так.
Concetta ve diğer kızlar da..... daha iyi giyinirler herhalde!
Все выглядит именно так.
Hemen hemen doğru.
Именно так все и есть.
Durum tam bu.
Всё именно так. Увы, уже поздно.
Tam aradığım tipsiniz.
Значит, не все должно быть именно так, как произошло.
Yani eskiden olduğu şekilde olması gerekmiyor.
- Именно так все и было.
Evet.
Всё могло бы произойти именно так, как вы сказали.
Ama öyle olmasına izin vermeyeceğim.
Вы все так кончите! - Именно так!
Hepinizin sonu böyle olacak.
Всё именно так.
Gerçek olan bu.
- Именно так. Там все ложь, Лейтенант.
- Doğru kelime, dolandırdı Komser.
- Именно так! Раньше мы все боялись.
Başta hepimiz korkmuştuk, ama şimdi korkmuyoruz.
Все было именно так.
Tam olarak böyle oldu, Sayın Yargıç.
Но мне все запомнилось почему-то именно так.
Ama hatırladığım bu.
( Рита ) " Сначала все было именно так, как я и думала.
İIk olarak, beklediğim gibi.
Все произошло именно так?
Gerçekten böyle mi oldu?
Всё именно так и случилось.
Böyle olmuş.
Но все поняли это именно так.
Ama herkes böyle anlıyor.
Всё произошло именно так, как ты доложил?
Hepsi bu kadar mı asker?
Черт возьми, всё будет именно так, парни.
Lanet olsun. Oluyor, çocuklar.
- Всё именно так! Ты знаешь, что тебе насрать на меня,.. .. и тебе определённо насрать на своего сына.
Ne ben umurundayım, ne de oğlun.
Как я сама, но именно так я всё понимаю.
Şey, belki de öyleyim ama ben, böyle olayların üstesinden bu şekilde gelebiliyorum.
Я сожалею что все произошло именно так.
Olanlar için çok üzgünüm.
А в нашей семье всё устроено именно так!
Ailemizden olmasının sebebi de bu.
И мне очень жаль, что всё обстоит именно так.
- Bu kadar dayanıksız olduğum için çok utanıyorum.
Именно так. Именно тогда все встало на свои места.
İşte o zaman aydınlandım.
И именно так всё и должно быть.
Bu da tam olarak olması gereken şey.
Любовь - ответ на все вопросы. И это именно так.
"Cevap aşktır ve şüphesiz ki siz bunu biliyorsunuz."
Кажется, именно так все и думают.
Bu genel bir fikir birliği gibi görünüyor.
Как я рад, что вы все восприняли именно так.
İyi, iyi. Böyle algıladığınıza memnun oldum, efendim.
всё именно так 46
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164